1Hví geisa heiðingjarnir og hví hyggja þjóðirnar á fánýt ráð?
1 神膏立的君王必审判列国列国为什么骚动?万民为什么空谋妄想?
2Konungar jarðarinnar ganga fram, og höfðingjarnir bera ráð sín saman gegn Drottni og hans smurða:
2世上的君王起来,首领聚在一起,敌对耶和华和他所膏立的,说:
3,,Vér skulum brjóta sundur fjötra þeirra, vér skulum varpa af oss viðjum þeirra.``
3“我们来挣断他们给我们的束缚,摆脱他们的绳索!”
4Hann sem situr á himni hlær. Drottinn gjörir gys að þeim.
4那坐在天上的必发笑,主必讥笑他们。
5Því næst talar hann til þeirra í reiði sinni, skelfir þá í bræði sinni:
5那时,他必在烈怒中对他们讲话,在震怒中使他们惊慌,说:
6,,Ég hefi skipað konung minn á Síon, fjallið mitt helga.``
6“我已经在锡安我的圣山上,立了我的君王。”
7Ég vil kunngjöra ályktun Drottins: Hann mælti við mig: ,,Þú ert sonur minn. Í dag gat ég þig.
7受膏者说:“我要宣告耶和华的谕旨:耶和华对我说:‘你是我的儿子,我今日生了你。
8Bið þú mig, og ég mun gefa þér þjóðirnar að erfð og endimörk jarðar að óðali.
8你求我,我就把列国赐给你作产业,把全地都归属于你。
9Þú skalt mola þá með járnsprota, mölva þá sem leirsmiðs ker.``
9你必用铁杖击打他们,好像打碎陶器一样粉碎他们。’”
10Verið því hyggnir, þér konungar, látið yður segjast, þér dómarar á jörðu.
10现在,君王啊!你们要谨慎。地上的审判官啊!你们应当听劝告。
11Þjónið Drottni með ótta og fagnið með lotningu.Hyllið soninn, að hann reiðist eigi og vegur yðar endi í vegleysu, [ (Psalms 2:13) því að skjótt bálast upp reiði hans. Sæll er hver sá er leitar hælis hjá honum. ]
11你们要以敬畏的态度事奉耶和华,又应当存战兢的心而欢呼。
12Hyllið soninn, að hann reiðist eigi og vegur yðar endi í vegleysu, [ (Psalms 2:13) því að skjótt bálast upp reiði hans. Sæll er hver sá er leitar hælis hjá honum. ]
12你们要用嘴亲吻子,否则他一发怒,你们就在路上灭亡,因为他的怒气快要发作。凡是投靠他的,都是有福的。