Icelandic

Dutch Staten Vertaling

Job

13

1Sjá, allt þetta hefir auga mitt séð og eyra mitt heyrt og sett það á sig.
1Ziet, dat alles heeft mijn oog gezien, mijn oor gehoord en verstaan.
2Það sem þér vitið, það veit ég líka, ekki stend ég yður að baki.
2Gelijk gijlieden het weet, weet ik het ook; ik zwicht niet voor u.
3En ég vil tala til hins Almáttka og mig langar til að þreyta málsókn við Guð.
3Maar ik zal tot den Almachtige spreken, en ben belust mij te verdedigen voor God.
4Því að sannlega samtvinnið þér lygar og eruð gagnslausir gutlarar allir saman.
4Want gewisselijk, gij zijt leugenstoffeerders; gij allen zijt nietige medicijnmeesters.
5Ó að þér vilduð steinþegja, þá mætti meta yður það til mannvits.
5Och, of gij gans stilzweegt! Dat zou ulieden voor wijsheid wezen.
6Heyrið átölur mínar og hlustið á ásakanir vara minna.
6Hoort toch mijn verdediging, en merkt op de twistingen mijner lippen.
7Viljið þér mæla það, sem rangt er, Guði til varnar, og honum til varnar mæla svik?
7Zult gij voor God onrecht spreken, en zult gij voor Hem bedriegerij spreken?
8Viljið þér draga taum hans, eða viljið þér taka málstað Guðs?
8Zult gij Zijn aangezicht aannemen? Zult gij voor God twisten?
9Ætli það fari vel, þegar hann rannsakar yður, eða ætlið þér að leika á hann, eins og leikið er á menn?
9Zal het goed zijn, als Hij u zal onderzoeken? Zult gij met Hem spotten, gelijk men met een mens spot?
10Nei, hegna, hegna mun hann yður, ef þér eruð hlutdrægir í leyni.
10Hij zal u gewisselijk bestraffen, zo gij in het verborgene het aangezicht aanneemt.
11Hátign hans mun skelfa yður, og ógn hans mun falla yfir yður.
11Zal u niet Zijn hoogheid verschrikken, en Zijn vreze over u vallen?
12Spakmæli yðar eru ösku-orðskviðir, vígi yðar eru leirvígi.
12Uw gedachtenissen zijn gelijk as, uw hoogten als hoogten van leem.
13Þegið og látið mig í friði, þá mun ég mæla, og komi yfir mig hvað sem vill.
13Houdt stil van mij, opdat ik spreke, en er ga over mij, wat het zij.
14Ég stofna sjálfum mér í hættu og legg lífið undir.
14Waarom zou ik mijn vlees in mijn tanden nemen, en mijn ziel in mijn hand stellen?
15Sjá, hann mun deyða mig _ ég bíð hans, aðeins vil ég verja breytni mína fyrir augliti hans.
15Ziet, zo Hij mij doodde, zou ik niet hopen? Evenwel zal ik mijn wegen voor Zijn aangezicht verdedigen.
16Það skal og verða mér til sigurs, því að guðlaus maður kemur ekki fyrir auglit hans.
16Ook zal Hij mij tot zaligheid zijn; maar een huichelaar zal voor Zijn aangezicht niet komen.
17Hlýðið því gaumgæfilega á ræðu mína, og vörn mín gangi yður í eyru.
17Hoort naarstiglijk mijn rede, en mijn aanwijzing met uw oren.
18Sjá, ég hefi undirbúið málið, ég veit, að ég verð dæmdur sýkn.
18Ziet nu, ik heb het recht ordentelijk gesteld; ik weet, dat ik rechtvaardig zal verklaard worden.
19Hver er sá, er deila vilji við mig? þá skyldi ég þegja og gefa upp andann.
19Wie is hij, die met mij twist? Wanneer ik nu zweeg, zo zou ik den geest geven.
20Tvennt mátt þú, Guð, ekki við mig gjöra, þá skal ég ekki fela mig fyrir augliti þínu.
20Alleenlijk doe twee dingen niet met mij; dan zal ik mij van Uw aangezicht niet verbergen.
21Tak hönd þína burt frá mér, og lát ekki skelfing þína hræða mig.
21Doe Uw hand verre van op mij, en Uw verschrikking make mij niet verbaasd.
22Kalla því næst, og mun ég svara, eða ég skal tala, og veit þú mér andsvör í móti.
22Roep dan, en ik zal antwoorden; of ik zal spreken, en geef mij antwoord.
23Hversu margar eru þá misgjörðir mínar og syndir? Kunngjör mér afbrot mín og synd mína!
23Hoeveel misdaden en zonden heb ik? Maak mijn overtreding en mijn zonden mij bekend.
24Hvers vegna byrgir þú auglit þitt og ætlar, að ég sé óvinur þinn?
24Waarom verbergt Gij Uw aangezicht, en houdt mij voor Uw vijand?
25Ætlar þú að skelfa vindþyrlað laufblað og ofsækja þurrt hálmstrá,
25Zult Gij een gedreven blad verbrijzelen, en zult Gij een drogen stoppel vervolgen?
26er þú dæmir mér beiskar kvalir og lætur mig erfa misgjörðir æsku minnar,
26Want Gij schrijft tegen mij bittere dingen; en Gij doet mij erven de misdaden mijner jonkheid.
27er þú setur fætur mína í stokk og aðgætir alla vegu mína og markar hring kringum iljar mínar?_ Þessi maður dettur þó sundur eins og maðksmoginn viður, eins og möletið fat.
27Gij legt ook mijn voeten in den stok, en neemt waar al mijn paden; Gij drukt U in de wortelen mijner voeten,
28_ Þessi maður dettur þó sundur eins og maðksmoginn viður, eins og möletið fat.
28En hij veroudert als een verrotting, als een kleed, dat de mot opeet.