Icelandic

Dutch Staten Vertaling

Job

33

1En heyr þú, Job, ræðu mína, og hlýð þú á öll orð mín.
1En gewisselijk, o Job! hoor toch mijn redenen, en neem al mijn woorden ter ore.
2Sjá, ég opna munn minn, og tunga mín talar í gómi mínum.
2Zie nu, ik heb mijn mond opengedaan; mijn tong spreekt onder mijn gehemelte.
3Orð mín eru hjartans hreinskilni, og það sem varir mínar vita, mæla þær í einlægni.
3Mijn redenen zullen de oprechtigheid mijns harten, en de wetenschap mijner lippen, wat zuiver is, uitspreken.
4Andi Guðs hefir skapað mig, og andblástur hins Almáttka gefur mér líf.
4De Geest Gods heeft mij gemaakt, en de adem des Almachtigen heeft mij levend gemaakt.
5Ef þú getur, þá svara þú mér, bú þig út í móti mér og gakk fram.
5Zo gij kunt, antwoord mij; schik u voor mijn aangezicht, stel u.
6Sjá, ég stend eins og þú gagnvart Guði, ég er og myndaður af leiri.
6Zie, ik ben Godes, gelijk gij; uit het leem ben ik ook afgesneden.
7Sjá, hræðsla við mig þarf eigi að skelfa þig og þungi minn eigi þrýsta þér niður.
7Zie, mijn verschrikking zal u niet beroeren, en mijn hand zal over u niet zwaar zijn.
8En þú hefir sagt í eyru mér, og ég heyrði hljóm orðanna:
8Zeker, gij hebt gezegd voor mijn oren, en ik heb de stem der woorden gehoord;
9,,Hreinn er ég, laus við afbrot, saklaus er ég, og hjá mér er engin misgjörð.
9Ik ben rein, zonder overtreding; ik ben zuiver, en heb geen misdaad.
10En Guð reynir að finna tilefni til fjandskapar við mig og ætlar að ég sé óvinur hans.
10Zie, Hij vindt oorzaken tegen mij, Hij houdt mij voor Zijn vijand.
11Hann setur fætur mína í stokk og aðgætir alla vegu mína.``
11Hij legt mijn voeten in den stok; Hij neemt al mijn paden waar.
12Sjá, í þessu hefir þú rangt fyrir þér, svara ég þér, því að Guð er meiri en maður.
12Zie, hierin zijt gij niet rechtvaardig, antwoord ik u; want God is meerder dan een mens.
13Hví hefir þú þráttað við hann, að hann svaraði engu öllum orðum þínum?
13Waarom hebt gij tegen Hem getwist? Want Hij antwoordt niet van al Zijn daden.
14Því að vissulega talar Guð einu sinni, já, tvisvar, en menn gefa því ekki gaum.
14Maar God spreekt eens of tweemaal; doch men let niet daarop.
15Í draumi, í nætursýn, þá er þungur svefnhöfgi er fallinn yfir mennina, í blundi á hvílubeði,
15In den droom, door het gezicht des nachts, als een diepe slaap op de lieden valt, in de sluimering op het leger;
16opnar hann eyru mannanna og innsiglar viðvörunina til þeirra
16Dan openbaart Hij het voor het oor der lieden, en Hij verzegelt hun kastijding;
17til þess að fá manninn til þess að láta af gjörðum sínum og forða manninum við drambsemi.
17Opdat Hij den mens afwende van zijn werk, en van den man de hovaardij verberge;
18Hann hlífir sálu hans við gröfinni og lífi hans frá því að farast fyrir skotvopni.
18Dat Hij zijn ziel van het verderf afhoude; en zijn leven, dat het door het zwaard niet doorga.
19Maðurinn er og agaður með kvölum á sæng sinni, og stríðið geisar stöðuglega í beinum hans.
19Ook wordt hij gestraft met smart op zijn leger, en de sterke menigte zijner beenderen;
20Þá vekur lífshvötin óbeit hjá honum á brauðinu og sál hans á uppáhaldsfæðunni.
20Zodat zijn leven het brood zelf verfoeit, en zijn ziel de begeerlijke spijze;
21Hold hans eyðist og verður óásjálegt, og beinin, sem sáust ekki áður, verða ber,
21Dat zijn vlees verdwijnt uit het gezicht, en zijn beenderen, die niet gezien werden, uitsteken;
22svo að sál hans nálgast gröfina og líf hans engla dauðans.
22En zijn ziel nadert ten verderve, en zijn leven tot de dingen, die doden.
23En ef þar er hjá honum árnaðarengill, talsmaður, einn af þúsund til þess að boða manninum skyldu hans,
23Is er dan bij Hem een Gezant, een Uitlegger, een uit duizend, om den mens zijn rechten plicht te verkondigen;
24og miskunni hann sig yfir hann og segi: ,,Endurleys hann og lát hann eigi stíga niður í gröfina, ég hefi fundið lausnargjaldið,``
24Zo zal Hij hem genadig zijn, en zeggen: Verlos hem, dat hij in het verderf niet nederdale, Ik heb verzoening gevonden.
25þá svellur hold hans af æskuþrótti, hann snýr aftur til æskudaga sinna.
25Zijn vlees zal frisser worden dan het was in de jeugd; hij zal tot de dagen zijner jonkheid wederkeren.
26Hann biður til Guðs, og Guð miskunnar honum, lætur hann líta auglit sitt með fögnuði og veitir manninum aftur réttlæti hans.
26Hij zal tot God ernstiglijk bidden, Die in hem een welbehagen nemen zal, en zijn aangezicht met gejuich aanzien; want Hij zal den mens zijn gerechtigheid wedergeven.
27Hann syngur frammi fyrir mönnum og segir: ,,Ég hafði syndgað og gjört hið beina bogið, og þó var mér ekki goldið líku líkt.
27Hij zal de mensen aanschouwen, en zeggen: Ik heb gezondigd, en het recht verkeerd, hetwelk mij niet heeft gebaat;
28Guð hefir leyst sálu mína frá því að fara ofan í gröfina, og líf mitt gleður sig við ljósið.``
28Maar God heeft mijn ziel verlost, dat zij niet voere in het verderf, zodat mijn leven het licht aanziet.
29Sjá, allt þetta gjörir Guð tvisvar eða þrisvar við manninn
29Zie, dit alles werkt God tweemaal of driemaal met een man;
30til þess að hrífa sál hans frá gröfinni, til þess að lífsins ljós megi leika um hann.
30Opdat hij zijn ziel afkere van het verderf, en hij verlicht worde met het licht der levenden.
31Hlýð á, Job, heyr þú mig, ver þú hljóður og lát mig tala.
31Merk op, o Job! Hoor naar mij; zwijg, en ik zal spreken.
32Hafir þú eitthvað að segja, þá svara mér, tala þú, því að gjarnan vildi ég, að þú reyndist réttlátur.Ef svo er eigi þá heyr þú mig, ver hljóður, að ég megi kenna þér speki.
32Zo er redenen zijn, antwoord mij; spreek, want ik heb lust u te rechtvaardigen.
33Ef svo er eigi þá heyr þú mig, ver hljóður, að ég megi kenna þér speki.
33Zo niet, hoor naar mij; zwijg, en ik zal u wijsheid leren.