1Veist þú tímann, nær steingeiturnar bera? Gefur þú gaum að fæðingarhríðum hindanna?
1Zult gij voor den ouden leeuw roof jagen, of de graagheid der jonge leeuwen vervullen?
2Telur þú mánuðina, sem þær ganga með, og veist þú tímann, nær þær bera?
2Als zij nederbukken in de holen, en in den kuil zitten, ter loering?
3Þær leggjast á knén, fæða kálfa sína, þær losna fljótt við kvalir sínar.
3Wie bereidt de raaf haar kost, als haar jongen tot God schreeuwen, als zij dwalen, omdat er geen eten is?
4Kálfar þeirra verða sterkir, vaxa í haganum, fara burt og koma ekki aftur til þeirra.
4Weet gij den tijd van het baren der steengeiten? Hebt gij waargenomen den arbeid der hinden?
5Hver hefir látið skógarasnann ganga lausan og hver hefir leyst fjötra villiasnans,
5Zult gij de maanden tellen, die zij vervullen, en weet gij den tijd van haar baren?
6sem ég hefi gefið eyðivelli að bústað og saltsléttu að heimkynni?
6Als zij zich krommen, haar jongen met versplijting voortbrengen, haar smarten uitwerpen?
7Hann hlær að hávaða borgarinnar, hann heyrir ekki köll rekstrarmannsins.
7Haar jongen worden kloek, worden groot door het koren; zij gaan uit, en keren niet weder tot dezelve.
8Það sem hann leitar uppi á fjöllunum, er haglendi hans, og öllu því sem grænt er, sækist hann eftir.
8Wie heeft den woudezel vrij henengezonden, en wie heeft de banden des wilden ezels gelost?
9Mun vísundurinn vera fús til að þjóna þér eða mun hann standa um nætur við stall þinn?
9Dien Ik de wildernis tot zijn huis besteld heb, en het ziltige tot zijn woningen.
10Getur þú bundið vísundinn með bandinu við plógfarið eða mun hann herfa dalgrundirnar á eftir þér?
10Hij belacht het gewoel der stad; het menigerlei getier des drijvers hoort hij niet.
11Reiðir þú þig á hann, af því að kraftur hans er mikill, og trúir þú honum fyrir arði þínum?
11Dat hij uitspeurt op de bergen, is zijn weide; en hij zoekt allerlei groensel na.
12Treystir þú honum til að flytja sáð þitt heim og til að safna því á þreskivöll þinn?
12Zal de eenhoorn u willen dienen? Zal hij vernachten aan uw kribbe?
13Strúthænan baðar glaðlega vængjunum, en er nokkurt ástríki í þeim vængjum og flugfjöðrum?
13Zult gij den eenhoorn met zijn touw aan de voren binden? Zal hij de laagten achter u eggen?
14Nei, hún fær jörðinni egg sín og lætur þau hitna í moldinni
14Zult gij op hem vertrouwen, omdat zijn kracht groot is, en zult gij uw arbeid op hem laten?
15og gleymir, að fótur getur brotið þau og dýr merkurinnar troðið þau sundur.
15Zult gij hem geloven, dat hij uw zaad zal wederbrengen, en vergaderen tot uw dorsvloer?
16Hún er hörð við unga sína, eins og hún ætti þá ekki, þótt fyrirhöfn hennar sé árangurslaus, þá er hún laus við ótta,
16Zijn an u de verheugelijke vleugelen der pauwen? Of de vederen des ooievaars, en des struisvogels?
17því að Guð synjaði henni um visku og veitti henni enga hlutdeild í hyggindum.
17Dat zij haar eieren in de aarde laat, en in het stof die verwarmt.
18En þegar hún sveiflar sér í loft upp, þá hlær hún að hestinum og þeim sem á honum situr.
18En vergeet, dat de voet die drukken kan, en de dieren des velds die vertrappen kunnen?
19Gefur þú hestinum styrkleika, klæðir þú makka hans flaksandi faxi?
19Zij verhardt zich tegen haar jongen, alsof zij de hare niet waren; haar arbeid is te vergeefs, omdat zij zonder vreze is.
20Lætur þú hann stökkva eins og engisprettu? Fagurlega frýsar hann, en hræðilega!
20Want God heeft haar van wijsheid ontbloot, en heeft haar des verstands niet medegedeeld.
21Hann krafsar upp grundina og kætist af styrkleikanum, hann fer út á móti hertygjunum.
21Als het tijd is, verheft zij zich in de hoogte; zij belacht het paard en zijn rijder.
22Hann hlær að hræðslunni og skelfist ekki og hopar ekki fyrir sverðinu.
22Zult gij het paard sterkte geven? Kunt gij zijn hals met donder bekleden?
23Á baki hans glamrar í örvamælinum, spjót og lensa leiftra.
23Zult gij het beroeren als een sprinkhaan? De pracht van zijn gesnuif is een verschrikking.
24Með hávaða og harki hendist hann yfir jörðina og eigi verður honum haldið, þá er lúðurinn gellur.
24Het graaft in den grond, en het is vrolijk in zijn kracht; en trekt uit, den geharnaste tegemoet.
25Í hvert sinn er lúðurinn gellur, hvíar hann, og langar leiðir nasar hann bardagann, þrumurödd fyrirliðanna og herópið.
25Het belacht de vreze, en wordt niet ontsteld, en keert niet wederom vanwege het zwaard.
26Er það fyrir þín hyggindi að haukurinn lyftir flugfjöðrunum, breiðir út vængi sína í suðurátt?
26Tegen hem ratelt de pijlkoker, het vlammig ijzer des spies en der lans.
27Er það eftir þinni skipun að örninn flýgur svo hátt og byggir hreiður sitt hátt uppi?
27Met schudding en beroering slokt het de aarde op, en gelooft niet, dat het is het geluid der bazuin.
28Á klettunum á hann sér býli og ból, á klettasnösum og fjallatindum.
28In het volle geklank der bazuin, zegt het: Heah! en ruikt den krijg van verre, den donder der vorsten en het gejuich.
29Þaðan skyggnist hann að æti, augu hans sjá langar leiðir.Og ungar hans svelgja blóð, og hvar sem vegnir menn liggja, þar er hann.
29Vliegt de sperwer door uw verstand, en breidt hij zijn vleugelen uit naar het zuiden?
30Og ungar hans svelgja blóð, og hvar sem vegnir menn liggja, þar er hann.
30Is het naar uw bevel, dat de arend zich omhoog verheft, en dat hij zijn nest in de hoogte maakt? [ (Job 39:31) Hij woont en vernacht in de steenrots, op de scherpte der steenrots en der vaste plaats. ] [ (Job 39:32) Van daar speurt hij de spijze op; zijn ogen zien van verre af. ] [ (Job 39:33) Ook zuipen zijn jongen bloed; en waar verslagenen zijn, daar is hij. ] [ (Job 39:34) En de HEERE antwoordde Job, en zeide: ] [ (Job 39:35) Is het twisten met den Almachtige onderrichten? Wie God bestraft, die antwoorde daarop. ] [ (Job 39:36) Toen antwoordde Job den HEERE, en zeide: ] [ (Job 39:37) Zie, ik ben te gering; wat zou ik U antwoorden? Ik leg mijn hand op mijn mond. ] [ (Job 39:38) Eenmaal heb ik gesproken, maar zal niet antwoorden; of tweemaal, maar zal niet voortvaren. ]