1Og Drottinn mælti til Jobs og sagði:
1En de HEERE antwoordde Job uit een onweder, en zeide:
2Vill ámælismaðurinn þrátta við hinn Almáttka? Sá er sakir ber á Guð, svari hann þessu!
2Gord nu als een man uw lenden; Ik zal u vragen, en onderricht Mij.
3Þá svaraði Job Drottni og sagði:
3Zult gij ook Mijn oordeel te niet maken? Zult Gij Mij verdoemen, opdat gij rechtvaardig zijt?
4Sjá, ég er of lítilmótlegur, hverju á ég að svara þér? Ég legg hönd mína á munninn.
4Hebt gij een arm gelijk God? En kunt gij, gelijk Hij, met de stem donderen?
5Einu sinni hefi ég talað, og endurtek það eigi, _ tvisvar, og gjöri það ekki oftar.
5Versier u nu met voortreffelijkheid en hoogheid, en bekleed u met majesteit en heerlijkheid!
6Þá svaraði Drottinn Job úr stormviðrinu og sagði:
6Strooi de verbolgenheden uws toorns uit, en zie allen hoogmoedige, en verneder hem!
7Gyrð lendar þínar eins og maður. Ég mun spyrja þig, og þú skalt fræða mig.
7Zie allen hoogmoedige, en breng hem ten onder; en verpletter de goddelozen in hun plaats!
8Ætlar þú jafnvel að gjöra rétt minn að engu, dæma mig sekan, til þess að þú standir réttlættur?
8Verberg hen te zamen in het stof; verbind hun aangezichten in het verborgen!
9Hefir þú þá armlegg eins og Guð, og getur þú þrumað með slíkri rödd sem hann?
9Dan zal Ik ook u loven, omdat uw rechterhand u zal verlost hebben.
10Skrýð þig vegsemd og tign, íklæð þig dýrð og ljóma!
10Zie nu Behemoth, welken Ik gemaakt heb nevens u; hij eet hooi, gelijk een rund.
11Lát úthellast strauma reiði þinnar og varpa til jarðar með einu tilliti sérhverjum dramblátum.
11Zie toch, zijn kracht is in zijn lenden, en zijn macht in den navel zijns buiks.
12Auðmýk þú sérhvern dramblátan með einu tilliti, og troð þú hina óguðlegu niður þar sem þeir standa.
12Als het hem lust, zijn staart is als een ceder; de zenuwen zijner schaamte zijn doorvlochten.
13Byrg þú þá í moldu alla saman, loka andlit þeirra inni í myrkri,
13Zijn beenderen zijn als vast koper; zijn gebeenten zijn als ijzeren handbomen.
14þá skal ég líka lofa þig, fyrir það að hægri hönd þín veitir þér fulltingi.
14Hij is een hoofdstuk der wegen Gods; Die hem gemaakt heeft, heeft hem zijn zwaard aangehecht.
15Sjá, nykurinn sem ég hefi skapað eins og þig, hann etur gras eins og naut.
15Omdat de bergen hem voeder voortbrengen, daarom spelen al de dieren des velds aldaar.
16Sjá, kraftur hans er í lendum hans og afl hans í kviðvöðvunum.
16Onder schaduwachtige bomen ligt hij neder, in een schuilplaats des riets en des slijks.
17Hann sperrir upp stertinn eins og sedrustré, lærsinar hans eru ofnar saman.
17De schaduwachtige bomen bedekken hem, elkeen met zijn schaduw; de beekwilgen omringen hem.
18Leggir hans eru eirpípur, beinin eins og járnstafur.
18Zie, hij doet de rivier geweld aan, en verhaast zich niet; hij vertrouwt, dat hij de Jordaan in zijn mond zou kunnen intrekken.
19Hann er frumgróði Guðs verka, sá er skóp hann, gaf honum sverð hans.
19Zou men hem voor zijn ogen kunnen vangen? Zou men hem met strikken den neus doorboren kunnen?
20Fjöllin láta honum grasbeit í té, og þar leika sér dýr merkurinnar.
20Zult gij den Leviathan met den angel trekken, of zijn tong met een koord, dat gij laat nederzinken?
21Hann liggur undir lótusrunnum í skjóli við reyr og sef.
21Zult gij hem een bieze in den neus leggen, of met een doorn zijn kaak doorboren?
22Lótusrunnarnir breiða skugga yfir hann, lækjarpílviðirnir lykja um hann.
22Zal hij aan u veel smekingen maken? Zal hij zachtjes tot u spreken?
23Sjá, þegar vöxtur kemur í ána, skelfist hann ekki, hann er óhultur, þótt fljót belji á skolti hans.Getur nokkur veitt hann með því að ganga framan að honum, getur nokkur dregið taug gegnum nasir hans?
23Zal hij een verbond met u maken? Zult gij hem aannemen tot een eeuwigen slaaf?
24Getur nokkur veitt hann með því að ganga framan að honum, getur nokkur dregið taug gegnum nasir hans?
24Zult gij met hem spelen gelijk met een vogeltje, of zult gij hem binden voor uw jonge dochters? [ (Job 40:25) Zullen de metgezellen over hem een maaltijd bereiden? Zullen zij hem delen onder de kooplieden? ] [ (Job 40:26) Zult gij zijn huid met haken vullen, of met een visserskrauwel zijn hoofd? ] [ (Job 40:27) Leg uw hand op hem, gedenk des strijds, doe het niet meer. ] [ (Job 40:28) Zie, zijn hoop zal feilen; zal hij ook voor zijn gezicht nedergeslagen worden? ]