Icelandic

Dutch Staten Vertaling

Psalms

66

1Til söngstjórans. Ljóð. Sálmur. Fagnið fyrir Guði, gjörvallt jarðríki,
1Een lied, een psalm, voor den opperzangmeester. Juicht Gode, gij ganse aarde!
2syngið um hans dýrlega nafn, gjörið lofstír hans vegsamlegan.
2Psalmzingt de eer Zijns Naams; geeft eer Zijn lof.
3Mælið til Guðs: Hversu óttaleg eru verk þín, sakir mikilleiks máttar þíns hræsna óvinir þínir fyrir þér.
3Zegt tot God: Hoe vreselijk zijt Gij in Uw werken! Om de grootheid Uwer sterkte zullen zich Uw vijanden geveinsdelijk aan U onderwerpen.
4Öll jörðin lúti þér og lofsyngi þér, lofsyngi nafni þínu. [Sela]
4De ganse aarde aanbidde U, en psalmzinge U; zij psalmzinge Uw Naam. Sela.
5Komið og sjáið verkin Guðs, sem er óttalegur í breytni sinni gagnvart mönnunum.
5Komt en ziet Gods daden; Hij is vreselijk van werking aan de mensenkinderen.
6Hann breytti hafinu í þurrlendi, þeir fóru fótgangandi yfir ána. Þá glöddumst vér yfir honum.
6Hij heeft de zee veranderd in het droge; zij zijn te voet doorgegaan door de rivier; daar hebben wij ons in Hem verblijd.
7Hann ríkir um eilífð sakir veldis síns, augu hans gefa gætur að þjóðunum, uppreistarmenn mega eigi láta á sér bæra. [Sela]
7Hij heerst eeuwiglijk met Zijn macht; Zijn ogen houden wacht over de heidenen; laat de afvalligen niet verhoogd worden. Sela.
8Þér lýðir, lofið Guð vorn og látið hljóma lofsöng um hann.
8Looft, gij volken! onzen God; en laat horen de stem Zijns roems.
9Hann veitti sálum vorum lífið og lét oss eigi verða valta á fótum.
9Die onze zielen in het leven stelt, en niet toelaat, dat onze voet wankele.
10Því að þú hefir rannsakað oss, ó Guð, hreinsað oss, eins og silfur er hreinsað.
10Want Gij hebt ons beproefd, o God! Gij hebt ons gelouterd, gelijk men het zilver loutert;
11Þú hefir varpað oss í fangelsi, lagt byrði á lendar vorar.
11Gij hadt ons in het net gebracht; Gij hadt een engen band om onze lenden gelegd;
12Þú hefir látið menn ganga yfir höfuð vor, vér höfum farið gegnum eld og vatn, en nú hefir þú leitt oss út á víðan vang.
12Gij hadt den mens op ons hoofd doen rijden; wij waren in het vuur en in het water gekomen; maar Gij hebt ons uitgevoerd in een overvloeiende verversing.
13Ég kem í hús þitt með brennifórnir, efni heit mín við þig,
13Ik zal met brandofferen in Uw huis gaan; ik zal U mijn geloften betalen,
14þau er varir mínar hétu og munnur minn nefndi, þá er ég var í nauðum staddur.
14Die mijn lippen hebben geuit, en mijn mond heeft uitgesproken, als mij bange was.
15Ég færi þér brennifórn af feitum dýrum, ásamt fórnarilm af hrútum, ég fórna nautum og höfrum. [Sela]
15Brandofferen van mergbeesten zal ik U offeren, met rookwerk van rammen; ik zal runderen met bokken bereiden. Sela.
16Komið, hlýðið til, allir þér er óttist Guð, að ég megi segja frá, hvað hann hefir gjört fyrir mig.
16Komt, hoort toe, o allen gij, die God vreest, en ik zal vertellen, wat Hij aan mijn ziel gedaan heeft.
17Til hans hrópaði ég með munni mínum, en lofgjörð lá undir tungu minni.
17Ik riep tot Hem met mijn mond, en Hij werd verhoogd onder mijn tong.
18Ef ég hygg á illt í hjarta mínu, þá heyrir Drottinn ekki.
18Had ik naar ongerechtigheid met mijn hart gezien, de Heere zou niet gehoord hebben.
19En Guð hefir heyrt, gefið gaum að bænarópi mínu.Lofaður sé Guð, er eigi vísaði bæn minni á bug né tók miskunn sína frá mér.
19Maar zeker, God heeft gehoord; Hij heeft gemerkt op de stem mijns gebeds.
20Lofaður sé Guð, er eigi vísaði bæn minni á bug né tók miskunn sína frá mér.
20Geloofd zij God, Die mijn gebed niet heeft afgewend, noch Zijn goedertierenheid van mij.