1Halelúja! Þakkið Drottni, því að hann er góður, því að miskunn hans varir að eilífu.
1Haleluja! Gloru la Eternulon, cxar Li estas bona; CXar eterna estas Lia boneco.
2Hver getur sagt frá máttarverkum Drottins, kunngjört allan lofstír hans?
2Kiu eldiros la potencon de la Eternulo, Auxdigos Lian tutan gloron?
3Sælir eru þeir, sem gæta réttarins, sem iðka réttlæti alla tíma.
3Bone estas al tiuj, kiuj observas justecon, Kiuj agas bone en cxiu tempo.
4Minnst þú mín, Drottinn, með velþóknun þeirri, er þú hefir á lýð þínum, vitja mín með hjálpræði þínu,
4Memoru min, ho Eternulo, pro favoro al Via popolo; Sendu al mi Vian savon,
5að ég megi horfa með unun á hamingju þinna útvöldu, gleðjast yfir gleði þjóðar þinnar, fagna með eignarlýð þínum.
5Por ke mi vidu la bonstaton de Viaj elektitoj, Por ke mi gxoju kun la gxojo de Via popolo, Por ke mi triumfu kun Via heredo.
6Vér höfum syndgað ásamt feðrum vorum, höfum breytt illa og óguðlega.
6Ni pekis kune kun niaj patroj, Ni malbonagis, ni malvirtis.
7Feður vorir í Egyptalandi gáfu eigi gætur að dásemdarverkum þínum, minntust eigi þinnar miklu miskunnar og sýndu Hinum hæsta þrjósku hjá Hafinu rauða.
7Niaj patroj en Egiptujo ne komprenis Viajn miraklojn, Ne memoris Vian grandan bonecon; Kaj ili ribelis apud la maro, apud la Rugxa Maro.
8Þó hjálpaði hann þeim sakir nafns síns til þess að kunngjöra mátt sinn.
8Sed Li savis ilin pro Sia nomo, Por montri Sian potencon.
9Hann hastaði á Hafið rauða, svo að það þornaði upp, og lét þá ganga um djúpin eins og um eyðimörk.
9Kaj Li ekkriis al la Rugxa Maro, kaj gxi elsekigxis; Kaj Li kondukis ilin tra la abismoj, kiel tra la dezerto.
10Hann frelsaði þá af hendi hatursmanna þeirra og leysti þá af hendi óvinanna.
10Kaj Li savis ilin el la mano de la malamanto, Kaj Li liberigis ilin en la mano de la malamiko.
11Vötnin huldu fjendur þeirra, ekki einn af þeim komst undan.
11Kaj la akvo kovris iliajn kontrauxulojn; Ecx unu el ili ne restis.
12Þá trúðu þeir orðum hans, sungu honum lof.
12Tiam ili ekkredis al Liaj vortoj, Ili ekkantis Lian gloron.
13En þeir gleymdu fljótt verkum hans, treystu eigi á ráð hans.
13Sed baldaux ili forgesis Liajn farojn, Ili ne fidis Lian konsilon.
14Þeir fylltust lysting í eyðimörkinni og freistuðu Guðs í öræfunum.
14Ili fordonis sin al siaj kapricoj en la dezerto, Kaj ili incitis Dion en la stepo.
15Þá veitti hann þeim bæn þeirra og sendi þeim megurð.
15Kaj Li plenumis ilian deziron, Sed Li sendis pereon al iliaj animoj.
16Þá öfunduðust þeir við Móse í herbúðunum, við Aron, hinn heilaga Drottins.
16Ili enviis Moseon en la tendaro, Aaronon, sanktulon de la Eternulo.
17Jörðin opnaðist og svalg Datan og huldi flokk Abírams,
17Malfermigxis la tero kaj englutis Datanon, Kaj kovris la anaron de Abiram.
18eldur kviknaði í flokki þeirra, loginn brenndi hina óguðlegu.
18Kaj ekbrulis fajro en ilia anaro, Flamo forbruligis la malvirtulojn.
19Þeir bjuggu til kálf hjá Hóreb og lutu steyptu líkneski,
19Ili faris bovidon cxe HXoreb, Kaj adorklinigxis antaux fandajxo.
20og létu vegsemd sína í skiptum fyrir mynd af uxa, er gras etur.
20Ili sxangxis sian honoron En bildon de bovo, kiu mangxas herbon.
21Þeir gleymdu Guði, frelsara sínum, þeim er stórvirki gjörði í Egyptalandi,
21Ili forgesis Dion, sian savanton, Kiu faris grandajn farojn en Egiptujo,
22dásemdarverk í landi Kams, óttaleg verk við Hafið rauða.
22Miraklojn en la lando de HXam, Timindajxojn apud la Rugxa Maro.
23Þá hugði hann á að tortíma þeim, ef Móse, hans útvaldi, hefði eigi gengið fram fyrir hann og borið af blakið, til þess að afstýra reiði hans, svo að hann skyldi eigi tortíma.
23Kaj Li decidis ekstermi ilin; Sed Moseo, Lia elektito, starigxis antaux Li cxe la fendo, Por forklini Lian koleregon, ke Li ilin ne ekstermu.
24Þeir fyrirlitu hið unaðslega land og trúðu eigi orðum hans.
24Kaj ili malsxatis la dezirindan landon, Ili ne kredis al Lia vorto.
25Þeir mögluðu í tjöldum sínum og hlýddu eigi á raust Drottins.
25Ili murmuris en siaj tendoj, Kaj ne auxskultis la vocxon de la Eternulo.
26Þá lyfti hann hendi sinni gegn þeim og sór að láta þá falla í eyðimörkinni,
26Tial Li jxuris al ili per levo de Sia mano, Por faligi ilin en la dezerto,
27tvístra niðjum þeirra meðal þjóðanna og dreifa þeim um löndin.
27Kaj por disfaligi ilian semon inter la popoloj, Kaj disjxeti ilin en la landojn.
28Þeir dýrkuðu Baal Peór og átu fórnir dauðra skurðgoða.
28Kaj ili aligxis al Baal-Peor, Kaj mangxis oferricevojn de malvivuloj.
29Þeir egndu hann til reiði með athæfi sínu, og braust því út plága meðal þeirra.
29Kaj ili kolerigis Lin per siaj faroj; Kaj disvastigxis inter ili epidemio.
30En Pínehas gekk fram og skar úr, og þá staðnaði plágan.
30Kaj starigxis Pinehxas kaj arangxis jugxon; Kaj la epidemio haltis.
31Og honum var reiknað það til réttlætis, frá kyni til kyns, að eilífu.
31Kaj tio estas kalkulita al li kiel bonfaro, Por cxiuj generacioj kaj eterne.
32Þeir reittu hann til reiði hjá Meríba-vötnum, þá fór illa fyrir Móse þeirra vegna,
32Kaj ili kolerigis Lin cxe la akvo de Meriba, Kaj pro ili farigxis malbono al Moseo;
33því að þeir sýndu þrjósku anda hans, og honum hrutu ógætnisorð af vörum.
33CXar ili maldolcxigis lian spiriton, Kaj li eldiris ion nepripensitan per sia busxo.
34Þeir eyddu eigi þjóðunum, er Drottinn hafði boðið þeim,
34Ili ne ekstermis la popolojn, Pri kiuj diris al ili la Eternulo;
35heldur lögðu þeir lag sitt við heiðingjana og lærðu athæfi þeirra.
35Sed ili miksigxis kun la popoloj Kaj lernis iliajn farojn;
36Þeir dýrkuðu skurðgoð þeirra, og þau urðu þeim að snöru,
36Ili servis al iliaj idoloj, Kaj cxi tiuj farigxis reto por ili.
37þeir færðu að fórnum sonu sína og dætur sínar illum vættum
37Kaj ili oferdonis siajn filojn kaj filinojn al demonoj;
38og úthelltu saklausu blóði, blóði sona sinna og dætra, er þeir fórnfærðu skurðgoðum Kanaans, svo að landið vanhelgaðist af blóðskuldinni.
38Kaj ili versxis senkulpan sangon, la sangon de siaj filoj kaj filinoj, Kiujn ili oferportis al la Kanaanaj idoloj; Kaj la tero malpurigxis de sango.
39Þeir saurguðust af verkum sínum og frömdu tryggðrof með athæfi sínu.
39Kaj ili malpurigxis per siaj faroj, Kaj malcxastigxis per siaj agoj.
40Þá upptendraðist reiði Drottins gegn lýð hans, og hann fékk viðbjóð á arfleifð sinni.
40Kaj ekflamis la kolero de la Eternulo kontraux Lia popolo, Kaj Li abomenis Sian heredon;
41Hann gaf þá á vald heiðingjum, og hatursmenn þeirra drottnuðu yfir þeim.
41Kaj Li donis ilin en la manojn de idolanoj, Kaj iliaj malamantoj ekregis super ili.
42Óvinir þeirra þjökuðu þá, og þeir urðu að beygja sig undir vald þeirra.
42Kaj premis ilin iliaj malamikoj, Kaj sub la manoj de cxi tiuj ili humiligxis.
43Mörgum sinnum bjargaði hann þeim, en þeir sýndu þrjósku í ráði sínu og urðu að lúta sakir misgjörðar sinnar.
43Multajn fojojn Li ilin savis; Sed ili ribeladis per siaj entreprenoj, Kaj ili senfortigxis pro sia krimeco.
44Samt leit hann á neyð þeirra, er hann heyrði kvein þeirra.
44Sed Li ekrigardis ilian suferon, Kiam Li auxdis ilian kriadon;
45Hann minntist sáttmála síns við þá og aumkaðist yfir þá sakir sinnar miklu miskunnar
45Kaj Li rememoris Sian interligon kun ili, Kaj Li ekbedauxris laux Sia granda favorkoreco;
46og lét þá finna miskunn hjá öllum þeim er höfðu haft þá burt hernumda.
46Kaj Li aperigis kompaton por ili CXe cxiuj iliaj malliberigintoj.
47Hjálpa þú oss, Drottinn, Guð vor, og safna oss saman frá þjóðunum, að vér megum lofa þitt heilaga nafn, víðfrægja lofstír þinn.Lofaður sé Drottinn, Ísraels Guð, frá eilífð til eilífðar. Og allur lýðurinn segi: Amen! Halelúja.
47Savu nin, ho Eternulo, nia Dio, Kaj kolektu nin el inter la popoloj, Por glori Vian sanktan nomon, Por triumfi pro Via gloro.
48Lofaður sé Drottinn, Ísraels Guð, frá eilífð til eilífðar. Og allur lýðurinn segi: Amen! Halelúja.
48Glorata estu la Eternulo, Dio de Izrael, de eterne gxis eterne. Kaj la tuta popolo diru:Amen. Haleluja!