Icelandic

German: Schlachter (1951)

Psalms

129

1Þeir hafa fjandskapast mjög við mig frá æsku, _ skal Ísrael segja _
1Ein Wallfahrtslied. Sie haben mich oft bedrängt von meiner Jugend auf (so sage Israel),
2þeir hafa fjandskapast mjög við mig frá æsku, en þó eigi borið af mér.
2sie haben mich oft bedrängt von meiner Jugend auf und haben mich doch nicht übermocht;
3Plógmennirnir hafa plægt um hrygg mér, gjört plógför sín löng,
3auf meinem Rücken haben Pflüger gepflügt und ihre Furchen lang gezogen.
4en Drottinn hinn réttláti hefir skorið í sundur reipi óguðlegra.
4Der HERR, der Gerechte, hat die Stricke der Gottlosen zerschnitten.
5Sneypast skulu þeir og undan hörfa, allir þeir sem hata Síon.
5Es müssen zuschanden werden und zurückweichen alle, die Zion hassen;
6Þeir skulu verða sem gras á þekju, er visnar áður en það frævist.
6sie müssen werden wie das Gras auf den Dächern, welches verdorrt ist, bevor man es ausrauft,
7Sláttumaðurinn skal eigi fylla hönd sína né sá fang sitt sem bindur,og þeir sem fram hjá fara skulu ekki segja: ,,Blessun Drottins sé með yður.`` Vér blessum yður í nafni Drottins!
7mit welchem kein Schnitter seine Hand füllt und kein Garbenbinder seinen Schoß;
8og þeir sem fram hjá fara skulu ekki segja: ,,Blessun Drottins sé með yður.`` Vér blessum yður í nafni Drottins!
8von denen auch die Vorübergehenden nicht sagen: «Der Segen des HERRN sei mit euch! Wir segnen euch im Namen des HERRN!»