Icelandic

Indonesian

Proverbs

6

1Son minn, hafir þú gengið í ábyrgð fyrir náunga þinn, hafir þú gengið til handsala fyrir annan mann,
1Anakku, barangkali kau pernah berjanji kepada seseorang untuk menanggung utangnya.
2hafir þú ánetjað þig með orðum munns þíns, látið veiðast með orðum munns þíns,
2Dan boleh jadi kau telah terjerat oleh kata-katamu dan terjebak oleh janjimu sendiri.
3þá gjör þetta, son minn, til að losa þig _ því að þú ert kominn á vald náunga þíns _ far þú, varpa þér niður og legg að náunga þínum.
3Kalau benar begitu, anakku, engkau sudah berada dalam kekuasaan orang itu. Tetapi inilah caranya kau dapat lolos: cepatlah pergi kepada orang itu; mintalah dengan sangat supaya ia mau membebaskan engkau.
4Lát þér eigi koma dúr á auga, né blund á brá.
4Janganlah pergi tidur dahulu, dan jangan beristirahat.
5Losa þig eins og skógargeit úr höndum hans, eins og fugl úr höndum fuglarans.
5Lepaskanlah dirimu dari perangkap itu seperti burung atau kijang melepaskan diri dari pemburu.
6Far þú til maursins, letingi! skoða háttu hans og verð hygginn.
6Orang yang malas harus memperhatikan cara hidup semut dan belajar daripadanya.
7Þótt hann hafi engan höfðingja, engan yfirboðara eða valdsherra,
7Semut tidak punya pemimpin, tidak punya penguasa atau pengawas,
8þá aflar hann sér samt vista á sumrin og dregur saman fæðu sína um uppskerutímann.
8tetapi selama musim menuai mereka mengumpulkan bekal untuk musim paceklik.
9Hversu lengi ætlar þú, letingi, að hvílast? hvenær ætlar þú að rísa af svefni?
9Sampai kapan si pemalas itu mau tidur? Kapankah ia mau bangun?
10Sofa ögn enn, blunda ögn enn, leggja saman hendurnar ögn enn til að hvílast!
10Ia duduk berpangku tangan untuk beristirahat, dan ia berkata, "Ah, aku tidur sejenak, aku mengantuk."
11Þá kemur fátæktin yfir þig eins og ræningi og skorturinn eins og vopnaður maður.
11Tetapi sementara ia tidur, ia ditimpa kekurangan dan kemiskinan yang datang seperti perampok bersenjata.
12Varmenni, illmenni er sá, sem gengur um með fláttskap í munni,
12Orang jahat dan kurang ajar membohong ke mana-mana.
13sem deplar augunum, gefur merki með fótunum, bendir með fingrunum,
13Ia bermain mata dan membuat isyarat untuk menipu.
14elur fláræði í hjarta sínu, upphugsar ávallt illt, kveikir illdeilur.
14Pikirannya yang busuk penuh dengan rencana jahat dan menimbulkan pertengkaran di mana-mana.
15Fyrir því mun ógæfa skyndilega yfir hann koma, snögglega mun hann sundurmolast og engin lækning fást.
15Semuanya itu akan menyebabkan kecelakaan menimpa dirinya dengan tiba-tiba, dan ia hancur sama sekali.
16Sex hluti hatar Drottinn og sjö eru sálu hans andstyggð:
16Ada tujuh perkara yang dibenci TUHAN dan tak dapat dibiarkan-Nya: Sikap yang sombong, mulut yang berbohong, tangan yang membunuh orang tak bersalah, otak yang merencanakan hal-hal jahat, kaki yang bergegas menuju kejahatan, saksi yang terus-terusan berdusta, dan orang yang menimbulkan permusuhan di antara teman.
17drembileg augu, lygin tunga og hendur sem úthella saklausu blóði,
17(6:16)
18hjarta sem bruggar glæpsamleg ráð, fætur sem fráir eru til illverka,
18(6:16)
19ljúgvottur sem lygar mælir, og sá er kveikir illdeilur meðal bræðra.
19(6:16)
20Varðveit þú, son minn, boðorð föður þíns og hafna eigi viðvörun móður þinnar.
20Anakku, lakukanlah apa yang diperintahkan ayahmu, dan jangan lupa akan nasihat-nasihat ibumu.
21Fest þau á hjarta þitt stöðuglega, bind þau um háls þinn.
21Ingatlah selalu kata-kata mereka dan simpanlah itu di dalam hatimu.
22Þegar þú ert á gangi, þá leiði þau þig, þegar þú hvílist, vaki þau yfir þér, og þegar þú vaknar, þá ræði þau við þig.
22Ajaran-ajaran mereka akan membimbing engkau dalam perjalanan, menjaga engkau pada waktu malam, dan memberi petunjuk kepadamu pada waktu engkau bangun.
23Því að boðorð er lampi og viðvörun ljós og agandi áminningar leið til lífsins,
23Petunjuk-petunjuk orang tuamu bagaikan lampu yang terang; teguran mereka menunjukkan kepadamu cara hidup yang baik.
24með því að þær varðveita þig fyrir vondri konu, fyrir hálli tungu hinnar lauslátu.
24Dengan demikian engkau dijauhkan dari perempuan-perempuan nakal, dan dari rayuan-rayuan berbisa istri orang lain.
25Girnst eigi fríðleik hennar í hjarta þínu og lát hana eigi töfra þig með augnahárum sínum.
25Janganlah engkau tergoda oleh kecantikan mereka, jangan terpikat oleh mata mereka yang merayu.
26Því að skækja fæst fyrir einn brauðhleif, og hórkona sækist eftir dýru lífi.
26Pelacur dapat disewa seharga makanan sepiring, tetapi berzinah dengan istri orang lain harus dibayar dengan nyawa.
27Getur nokkur borið svo eld í barmi sínum, að föt hans sviðni ekki?
27Dapatkah orang memangku api tanpa terbakar bajunya?
28Eða getur nokkur gengið á glóðum án þess að brenna sig á fótunum?
28Dapatkah orang menginjak bara api tanpa terbakar kakinya?
29Svo fer þeim, sem hefir mök við konu náunga síns, enginn sá kemst klakklaust af, sem hana snertir.
29Itu sama bahayanya dengan menggauli istri orang lain. Siapa melakukannya tak akan luput dari hukuman.
30Fyrirlíta menn eigi þjófinn, þó að hann steli til þess að seðja hungur sitt?
30Kalau orang mencuri makanan, sekalipun karena lapar, ia akan dihina.
31Og náist hann, verður hann að borga sjöfalt, verður að láta allar eigur húss síns.
31Dan jika ia tertangkap ia harus membayar kembali tujuh kali lipat; untuk itu ia harus kehilangan semua harta miliknya.
32En sá sem drýgir hór með giftri konu, er vitstola, sá einn gjörir slíkt, er tortíma vill sjálfum sér.
32Tetapi bagaimanakah dengan orang laki-laki yang berzinah? Ia merusak dirinya sendiri! Bodoh sekali dia!
33Högg og smán mun hann hljóta, og skömm hans mun aldrei afmáð verða.
33Ia akan disiksa dan dicemooh. Namanya akan menjadi cemar untuk selama-lamanya.
34Því að afbrýði er karlmanns-reiði, og hann hlífir ekki á hefndarinnar degi.Hann lítur ekki við neinum bótum og friðast eigi, þótt þú ryðjir í hann gjöfum.
34Sebab, dengan perbuatannya itu suami wanita itu menjadi cemburu, sehingga kemarahannya meluap-luap. Dan apabila ia membalas dendam, ia tak akan mempunyai belas kasihan.
35Hann lítur ekki við neinum bótum og friðast eigi, þótt þú ryðjir í hann gjöfum.
35Ia tak bisa dibujuk dengan uang; hadiah sebanyak apa pun tak bisa meredakan kemarahannya.