Icelandic

Italian: Riveduta Bible (1927)

Job

12

1Þá svaraði Job og sagði:
1Allora Giobbe rispose e disse:
2Já, vissulega, miklir menn eruð þér, og með yður mun spekin deyja út!
2"Voi, certo, valete quanto un popolo, e con voi morrà la sapienza.
3En ég hefi vit eins og þér, ekki stend ég yður að baki, og hver er sá, er eigi viti slíkt!
3Ma del senno ne ho anch’io al par di voi, non vi son punto inferiore; e cose come codeste chi non le sa?
4Athlægi vinar síns _ það má ég vera, ég sem kallaði til Guðs, og hann svaraði mér, _ ég, hinn réttláti, hreinlyndi, er að athlægi!
4Io dunque dovrei essere il ludibrio degli amici! Io che invocavo Iddio, ed ei mi rispondeva; il ludibrio io, l’uomo giusto, integro!
5,,Ógæfan er fyrirlitleg`` _ segir hinn öruggi, ,,hún hæfir þeim, sem skrikar fótur.``
5Lo sprezzo alla sventura è nel pensiero di chi vive contento; esso è sempre pronto per coloro a cui vacilla il piede.
6Tjöld spellvirkjanna standa ósködduð, og þeir lifa áhyggjulausir, sem egna Guð til reiði, og sá sem þykist bera Guð í hendi sér.
6Sono invece tranquille le tende de’ ladroni e chi provoca Iddio, chi si fa un dio della propria forza, se ne sta al sicuro.
7En spyr þú skepnurnar, og þær munu kenna þér, fugla loftsins, og þeir munu fræða þig,
7Ma interroga un po’ gli animali, e te lo insegneranno; gli uccelli del cielo, e te lo mostreranno;
8eða villidýrin, og þau munu kenna þér, og fiskar hafsins munu kunngjöra þér.
8o parla alla terra ed essa te lo insegnerà, e i pesci del mare te lo racconteranno.
9Hver þeirra veit ekki að hönd Drottins hefir gjört þetta?
9Chi non sa, fra tutte queste creature, che la mano dell’Eterno ha fatto ogni cosa,
10Í hans hendi er líf alls hins lifanda og andi sérhvers mannslíkama.
10ch’egli tiene in mano l’anima di tutto quel che vive, e lo spirito di ogni essere umano?
11Prófar eyrað ekki orðin, eins og gómurinn smakkar matinn?
11L’orecchio non discerne esso le parole, come il palato assaggia le vivande?
12Hjá öldruðum mönnum er speki, og langir lífdagar veita hyggindi.
12Nei vecchi si trova la sapienza e lunghezza di giorni da intelligenza.
13Hjá Guði er speki og máttur, hans eru ráð og hyggindi.
13Ma in Dio stanno la saviezza e la potenza, a lui appartengono il consiglio e l’intelligenza.
14Þegar hann rífur niður, þá verður eigi byggt upp aftur, þegar hann setur einhvern í fangelsi, þá verður ekki lokið upp.
14Ecco, egli abbatte, e niuno può ricostruire; Chiude un uomo in prigione, e non v’è chi gli apra.
15Þegar hann stíflar vötnin, þá þorna þau upp, þegar hann hleypir þeim, þá umturna þau jörðinni.
15Ecco, egli trattiene le acque, e tutto inaridisce; le lascia andare, ed esse sconvolgono la terra.
16Hjá honum er máttur og viska, á valdi hans er sá er villist, og sá er í villu leiðir.
16Egli possiede la forza e l’abilità; da lui dipendono chi erra e chi fa errare.
17Hann leiðir ráðherra burt nakta og gjörir dómara að fíflum.
17Egli manda scalzi i consiglieri, colpisce di demenza i giudici.
18Hann leysir fjötra konunganna og bindur reipi um lendar sjálfra þeirra.
18Scioglie i legami dell’autorità dei re e cinge i loro fianchi di catene.
19Hann leiðir presta burt nakta og steypir þeim, sem sitja fastir í sessi.
19Manda scalzi i sacerdoti, e rovescia i potenti.
20Hann rænir reynda menn málinu og sviptir öldungana dómgreind.
20Priva della parola i più eloquenti, e toglie il discernimento ai vecchi.
21Hann hellir fyrirlitning yfir tignarmennin og gjörir slakt belti hinna sterku.
21Sparge lo sprezzo sui nobili, e rallenta la cintura ai forti.
22Hann grefur hið hulda fram úr myrkrinu og dregur niðdimmuna fram í birtuna.
22Rivela le cose recondite, facendole uscir dalle tenebre, e trae alla luce ciò ch’è avvolto in ombra di morte.
23Hann veitir þjóðunum vöxt og eyðir þeim, útbreiðir þjóðirnar og leiðir þær burt.
23Aggrandisce i popoli e li annienta, amplia le nazioni e le riconduce nei loro confini;
24Hann firrir þjóðhöfðingja landsins viti og lætur þá villast um veglaus öræfi.Þeir fálma í ljóslausu myrkri, og hann lætur þá skjögra eins og drukkinn mann.
24Toglie il senno ai capi della terra, e li fa errare in solitudini senza sentiero.
25Þeir fálma í ljóslausu myrkri, og hann lætur þá skjögra eins og drukkinn mann.
25Van brancolando nelle tenebre, senza alcuna luce, e li fa barcollare come ubriachi.