1Þá svaraði Sófar frá Naama og sagði:
1Allora Tsofar di Naama rispose e disse:
2Fyrir því veita hugsanir mínar mér andsvör og af því að það sýður í mér:
2"Quel che tu dici mi spinge a risponderti e ne suscita in me il fervido impulso.
3Ég verð að hlusta á háðulegar ávítur, en andi minn gefur mér skilning að svara.
3Ho udito rimproveri che mi fanno oltraggio; ma lo spirito mio mi darà una risposta assennata.
4Veist þú, að svo hefir það verið frá eilífð, frá því er menn voru settir á jörðina,
4Non lo sai tu che in ogni tempo, da che l’uomo è stato posto sulla terra,
5að fögnuður óguðlegra er skammær og að gleði hins guðlausa varir örskotsstund?
5il trionfo de’ malvagi è breve, e la gioia degli empi non dura che un istante?
6Þó að sjálfbirgingskapur hans nemi við himin og höfuð hans nái upp í skýin,
6Quando la sua altezza giungesse fino al cielo ed il suo capo toccasse le nubi,
7þá verður hann þó eilíflega að engu eins og hans eigin saur, þeir, sem sáu hann, segja: Hvar er hann?
7l’empio perirà per sempre come lo sterco suo; quelli che lo vedevano diranno: "Dov’è?"
8Hann líður burt eins og draumur, svo að hann finnst ekki, og hverfur eins og nætursýn.
8Se ne volerà via come un sogno, e non si troverà più; dileguerà come una visione notturna.
9Augað, sem á hann horfði, sér hann eigi aftur, og bústaður hans lítur hann aldrei framar.
9L’occhio che lo guardava, cesserà di vederlo, e la sua dimora più non lo scorgerà.
10Börn hans sníkja á snauða menn, og hendur þeirra skila aftur eigum hans.
10I suoi figli si raccomanderanno ai poveri, e le sue mani restituiranno la sua ricchezza.
11Þótt bein hans séu full af æskuþrótti, leggjast þau samt með honum í moldu.
11Il vigor giovanile che gli riempiva l’ossa giacerà nella polvere con lui.
12Þótt hið illa sé honum sætt í munni, þótt hann feli það undir tungu sinni,
12Il male è dolce alla sua bocca, se lo nasconde sotto la lingua,
13þótt hann treini sér það og vilji ekki sleppa því og haldi því eftir í miðjum gómnum,
13lo risparmia, non lo lascia andar giù, lo trattiene sotto al suo palato:
14þá breytist þó fæðan í innýflum hans, _ í nöðrugall í kviði honum.
14ma il cibo gli si trasforma nelle viscere, e gli diventa in corpo veleno d’aspide.
15Auð gleypti hann _ hann verður að æla honum aftur, Guð keyrir hann úr kviði hans.
15Ha trangugiato ricchezze e le vomiterà; Iddio stesso gliele ricaccerà dal ventre.
16Nöðrueitur saug hann, tunga eiturormsins deyðir hann.
16Ha succhiato veleno d’aspide, la lingua della vipera l’ucciderà.
17Hann má ekki gleðjast yfir lækjum, yfir rennandi ám hunangs og rjóma.
17Non godrà più la vista d’acque perenni, né di rivi fluenti di miele e di latte.
18Hann lætur af hendi aflaféð og gleypir það eigi, auðurinn sem hann græddi, veitir honum eigi eftirvænta gleði.
18Renderà il frutto delle sue fatiche, senza poterlo ingoiare. Pari alla sua ricchezza sarà la restituzione che ne dovrà fare, e così non godrà dei suoi beni.
19Því að hann kúgaði snauða og lét þá eftir hjálparlausa, sölsaði undir sig hús, en byggði ekki.
19Perché ha oppresso e abbandonato il povero, s’è impadronito di case che non avea costruite;
20Því að hann þekkti enga ró í maga sínum, þó fær hann eigi forðað því, sem honum er dýrmætast.
20perché la sua ingordigia non conobbe requie, egli non salverà nulla di ciò che ha tanto bramato.
21Ekkert komst undan græðgi hans, fyrir því er velsæld hans eigi varanleg.
21La sua voracità non risparmiava nulla, perciò il suo benessere non durerà.
22Þótt hann hafi allsnægtir, kemst hann í nauðir, allt magn mæðunnar kemur yfir hann.
22Nel colmo dell’abbondanza, si troverà in penuria; la mano di chiunque ebbe a soffrir tormenti si leverà contro lui.
23Þá verður það: Til þess að fylla kvið hans sendir Guð í hann sína brennandi reiði og lætur mat sínum rigna yfir hann.
23Quando starà per riempirsi il ventre, ecco Iddio manderà contro a lui l’ardor della sua ira; gliela farà piovere addosso per servirgli di cibo.
24Flýi hann fyrir járnvopnunum, þá borar eirboginn hann í gegn.
24Se scampa alle armi di ferro, lo trafigge l’arco di rame.
25Hann dregur örina út, þá kemur hún út um bakið, og hinn blikandi oddur kemur út úr galli hans _ skelfing grípur hann.
25Si strappa il dardo, esso gli esce dal corpo, la punta sfolgorante gli vien fuori dal fiele, lo assalgono i terrori della morte.
26Allur ófarnaður er geymdur auðæfum hans, eldur, sem enginn blæs að, eyðir honum, hann etur það, sem eftir er í tjaldi hans.
26Buio profondo è riservato a’ suoi tesori; lo consumerà un fuoco non attizzato dall’uomo, che divorerà quel che resta nella sua tenda.
27Himinninn afhjúpar misgjörð hans, og jörðin gjörir uppreisn í móti honum.
27Il cielo rivelerà la sua iniquità, e la terra insorgerà contro di lui.
28Gróði húss hans fer í útlegð, rennur burt í allar áttir á degi reiðinnar.Þetta er óguðlegs manns hlutskipti frá Guði og arfleifð sú, sem honum er úthlutuð af hinum Almáttka.
28Le rendite della sua casa se n’andranno, portate via nel giorno dell’ira di Dio.
29Þetta er óguðlegs manns hlutskipti frá Guði og arfleifð sú, sem honum er úthlutuð af hinum Almáttka.
29Tale la parte che Dio riserba all’empio, tale il retaggio che Dio gli destina".