1Ég hafði gjört sáttmála við augu mín; hvernig hefði ég þá átt að líta til yngismeyjar?
1Io avevo stretto un patto con gli occhi miei; come dunque avrei fissati gli sguardi sopra una vergine?
2Og hvert væri þá hlutskiptið frá Guði hér að ofan og arfleifðin frá hinum Almáttka af hæðum?
2Che parte mi avrebbe assegnata Iddio dall’alto e quale eredità m’avrebbe data l’Onnipotente dai luoghi eccelsi?
3Er það ekki glötun fyrir glæpamanninn og ógæfa fyrir þá, er illt fremja?
3La sventura non è ella per il perverso e le sciagure per quelli che fanno il male?
4Sér hann ekki vegu mína, og telur hann ekki öll mín spor?
4Iddio non vede egli le mie vie? non conta tutti i miei passi?
5Hafi ég gengið með lyginni og fótur minn hraðað sér til svika _
5Se ho camminato insieme alla menzogna, se il piede mio s’è affrettato dietro alla frode
6vegi Guð mig á rétta vog, til þess að hann viðurkenni sakleysi mitt! _
6(Iddio mi pesi con bilancia giusta e riconoscerà la mia integrità)
7hafi spor mín vikið af leið, hjarta mitt farið eftir fýsn augna minna og flekkur loðað við hendur mínar,
7se i miei passi sono usciti dalla retta via, se il mio cuore è ito dietro ai miei occhi, se qualche sozzura mi s’è attaccata alle mani,
8þá eti annar það, sem ég sái, og frjóangar mínir verði rifnir upp með rótum.
8ch’io semini e un altro mangi, e quel ch’è cresciuto nei miei campi sia sradicato!
9Hafi hjarta mitt látið ginnast vegna einhverrar konu, og hafi ég staðið á hleri við dyr náunga míns,
9Se il mio cuore s’è lasciato sedurre per amor d’una donna, se ho spiato la porta del mio prossimo,
10þá mali kona mín fyrir annan, og aðrir menn leggist með henni.
10che mia moglie giri la macina ad un altro, e che altri abusino di lei!
11Því að slíkt væri óhæfa og glæpur, sem dómurum ber að hegna fyrir,
11Poiché quella è una scelleratezza, un misfatto punito dai giudici,
12því að það væri eldur, sem eyðir ofan í undirdjúpin og hlyti að uppræta allar eigur mínar.
12un fuoco che consuma fino a perdizione, e che avrebbe distrutto fin dalle radici ogni mia fortuna.
13Hafi ég lítilsvirt rétt þjóns míns eða þernu minnar, þá er þau áttu í deilu við mig,
13Se ho disconosciuto il diritto del mio servo e della mia serva, quand’eran meco in lite,
14hvað ætti ég þá að gjöra, þegar Guð risi upp, og hverju svara honum, þegar hann rannsakaði?
14che farei quando Iddio si levasse per giudicarmi, e che risponderei quando mi esaminasse?
15Hefir eigi sá er mig skóp, skapað þjón minn í móðurlífi, og hefir ekki hinn sami myndað okkur í móðurkviði?
15Chi fece me nel seno di mia madre non fece anche lui? non ci ha formati nel seno materno uno stesso Iddio?
16Hafi ég synjað fátækum bónar og látið augu ekkjunnar daprast,
16Se ho rifiutato ai poveri quel che desideravano, se ho fatto languire gli occhi della vedova,
17hafi ég etið bitann minn einn; og munaðarleysinginn ekkert fengið af honum _
17se ho mangiato da solo il mio pezzo di pane senza che l’orfano ne mangiasse la sua parte,
18nei, frá barnæsku minni hefir hann vaxið upp hjá mér sem hjá föður og frá móðurlífi hefi ég leitt hann _
18io che fin da giovane l’ho allevato come un padre, io che fin dal seno di mia madre sono stato guida alla vedova,
19hafi ég séð aumingja klæðlausan og snauðan mann ábreiðulausan,
19se ho visto uno perire per mancanza di vesti o il povero senza una coperta,
20hafi lendar hans ekki blessað mig og hafi honum ekki hitnað við ullina af sauðum mínum;
20se non m’hanno benedetto i suoi fianchi, ed egli non s’è riscaldato colla lana dei miei agnelli,
21hafi ég reitt hnefann að munaðarleysingjanum, af því að ég sá mér liðsvon í borgarhliðinu,
21se ho levato la mano contro l’orfano perché mi sapevo sostenuto alla porta…
22þá detti axlir mínar frá herðunum og handleggur minn brotni úr axlarliðnum.
22che la mia spalla si stacchi dalla sua giuntura, il mio braccio si spezzi e cada!
23Því að glötunin frá Guði var mér skelfileg, og gegn hátign hans megna ég ekkert.
23E invero mi spaventava il castigo di Dio, ed ero trattenuto dalla maestà di lui.
24Hafi ég gjört gullið að athvarfi mínu og nefnt skíragullið fulltrúa minn,
24Se ho riposto la mia fiducia nell’oro, se all’oro fino ho detto: "Tu sei la mia speranza",
25hafi ég glaðst yfir því, að auður minn var mikill og að hönd mín aflaði svo ríkulega,
25se mi son rallegrato che le mie ricchezze fosser grandi e la mia mano avesse molto accumulato,
26hafi ég horft á sólina, hversu hún skein, og á tunglið, hversu dýrlega það óð áfram,
26se, contemplando il sole che raggiava e la luna che procedeva lucente nel suo corso,
27og hafi hjarta mitt þá látið tælast í leynum, svo að ég bæri hönd að munni og kyssti hana,
27il mio cuore, in segreto, s’è lasciato sedurre e la mia bocca ha posato un bacio sulla mano
28það hefði líka verið hegningarverð synd, því að þá hefði ég afneitað Guði á hæðum.
28(misfatto anche questo punito dai giudici ché avrei difatti rinnegato l’Iddio ch’è di sopra),
29Hafi ég glaðst yfir óförum fjandmanns míns og hlakkað yfir því, að ógæfa kom yfir hann _
29se mi son rallegrato della sciagura del mio nemico ed ho esultato quando gli ha incolto sventura
30nei, aldrei hefi ég leyft munni mínum svo að syndga að ég með formælingum óskaði dauða hans.
30(io, che non ho permesso alle mie labbra di peccare chiedendo la sua morte con imprecazione),
31Hafa ekki heimilismenn mínir sagt: ,,Hvenær hefir nokkur farið ósaddur frá borði hans?``
31se la gente della mia tenda non ha detto: "Chi è che non si sia saziato della carne delle sue bestie?"
32ég lét ekki aðkomumann nátta á bersvæði, heldur opnaði ég dyr mínar fyrir ferðamanninum.
32(lo straniero non passava la notte fuori; le mie porte erano aperte al viandante),
33Hafi ég hulið yfirsjónir mínar, eins og menn gjöra, og falið misgjörð mína í brjósti mínu,
33se, come fan gli uomini, ho coperto i miei falli celando nel petto la mia iniquità,
34af því að ég hræddist mannfjöldann, og af því að fyrirlitning ættanna fældi mig, svo að ég hafði hægt um mig og fór ekki út fyrir dyr,
34perché avevo paura della folla e dello sprezzo delle famiglie al punto da starmene queto e non uscir di casa…
35Ó að ég hefði þann, er hlusta vildi á mig! Hér er undirskrift mín _ hinn Almáttki svari mér! Sá sem mig ákærir, skrifi sitt ákæruskjal!
35Oh, avessi pure chi m’ascoltasse!… ecco qua la mia firma! l’Onnipotente mi risponda! Scriva l’avversario mio la sua querela,
36Vissulega skyldi ég bera það á öxlinni, binda það sem höfuðsveig um ennið,
36ed io la porterò attaccata alla mia spalla, me la cingerò come un diadema!
37ég skyldi segja Guði frá hverju spori mínu og ganga sem höfðingi fram fyrir hann! Hér enda ræður Jobs.
37Gli renderò conto di tutt’i miei passi, a lui m’appresserò come un principe!
38hafi akurland mitt hrópað undan mér og öll plógför þess grátið,
38Se la mia terra mi grida contro, se tutti i suoi solchi piangono,
39hafi ég etið gróður þess endurgjaldslaust og slökkt líf eiganda þess,þá spretti þyrnar upp í stað hveitis og illgresi í stað byggs.
39se ne ho mangiato il frutto senza pagarla, se ho fatto sospirare chi la coltivava,
40þá spretti þyrnar upp í stað hveitis og illgresi í stað byggs.
40che invece di grano mi nascano spine, invece d’orzo mi crescano zizzanie!" Qui finiscono i discorsi di Giobbe.