Icelandic

Italian: Riveduta Bible (1927)

Job

33

1En heyr þú, Job, ræðu mína, og hlýð þú á öll orð mín.
1Ma pure, ascolta, o Giobbe, il mio dire, porgi orecchio a tutte le mie parole!
2Sjá, ég opna munn minn, og tunga mín talar í gómi mínum.
2Ecco, apro la bocca, la lingua parla sotto il mio palato.
3Orð mín eru hjartans hreinskilni, og það sem varir mínar vita, mæla þær í einlægni.
3Nelle mie parole è la rettitudine del mio cuore; e le mie labbra diran sinceramente quello che so.
4Andi Guðs hefir skapað mig, og andblástur hins Almáttka gefur mér líf.
4Lo spirito di Dio mi ha creato, e il soffio dell’Onnipotente mi dà la vita.
5Ef þú getur, þá svara þú mér, bú þig út í móti mér og gakk fram.
5Se puoi, rispondimi; prepara le tue ragioni, fatti avanti!
6Sjá, ég stend eins og þú gagnvart Guði, ég er og myndaður af leiri.
6Ecco, io sono uguale a te davanti a Dio; anch’io, fui tratto dall’argilla.
7Sjá, hræðsla við mig þarf eigi að skelfa þig og þungi minn eigi þrýsta þér niður.
7Spavento di me non potrà quindi sgomentarti, e il peso della mia autorità non ti potrà schiacciare.
8En þú hefir sagt í eyru mér, og ég heyrði hljóm orðanna:
8Davanti a me tu dunque hai detto (e ho bene udito il suono delle tue parole):
9,,Hreinn er ég, laus við afbrot, saklaus er ég, og hjá mér er engin misgjörð.
9"Io sono puro, senza peccato; sono innocente, non c’è iniquità in me;
10En Guð reynir að finna tilefni til fjandskapar við mig og ætlar að ég sé óvinur hans.
10ma Dio trova contro me degli appigli ostili, mi tiene per suo nemico;
11Hann setur fætur mína í stokk og aðgætir alla vegu mína.``
11mi mette i piedi nei ceppi, spia tutti i miei movimenti".
12Sjá, í þessu hefir þú rangt fyrir þér, svara ég þér, því að Guð er meiri en maður.
12E io ti rispondo: In questo non hai ragione; giacché Dio è più grande dell’uomo.
13Hví hefir þú þráttað við hann, að hann svaraði engu öllum orðum þínum?
13Perché contendi con lui? poich’egli non rende conto d’alcuno dei suoi atti.
14Því að vissulega talar Guð einu sinni, já, tvisvar, en menn gefa því ekki gaum.
14Iddio parla, bensì, una volta ed anche due, ma l’uomo non ci bada;
15Í draumi, í nætursýn, þá er þungur svefnhöfgi er fallinn yfir mennina, í blundi á hvílubeði,
15parla per via di sogni, di visioni notturne, quando un sonno profondo cade sui mortali, quando sui loro letti essi giacciono assopiti;
16opnar hann eyru mannanna og innsiglar viðvörunina til þeirra
16allora egli apre i loro orecchi e dà loro in segreto degli ammonimenti,
17til þess að fá manninn til þess að láta af gjörðum sínum og forða manninum við drambsemi.
17per distoglier l’uomo dal suo modo d’agire e tener lungi da lui la superbia;
18Hann hlífir sálu hans við gröfinni og lífi hans frá því að farast fyrir skotvopni.
18per salvargli l’anima dalla fossa, la vita dal dardo mortale.
19Maðurinn er og agaður með kvölum á sæng sinni, og stríðið geisar stöðuglega í beinum hans.
19L’uomo è anche ammonito sul suo letto, dal dolore, dall’agitazione incessante delle sue ossa;
20Þá vekur lífshvötin óbeit hjá honum á brauðinu og sál hans á uppáhaldsfæðunni.
20quand’egli ha in avversione il pane, e l’anima sua schifa i cibi più squisiti;
21Hold hans eyðist og verður óásjálegt, og beinin, sem sáust ekki áður, verða ber,
21la carne gli si consuma, e sparisce, mentre le ossa, prima invisibili, gli escon fuori,
22svo að sál hans nálgast gröfina og líf hans engla dauðans.
22l’anima sua si avvicina alla fossa, e la sua vita a quelli che dànno la morte.
23En ef þar er hjá honum árnaðarengill, talsmaður, einn af þúsund til þess að boða manninum skyldu hans,
23Ma se, presso a lui, v’è un angelo, un interprete, uno solo fra i mille, che mostri all’uomo il suo dovere,
24og miskunni hann sig yfir hann og segi: ,,Endurleys hann og lát hann eigi stíga niður í gröfina, ég hefi fundið lausnargjaldið,``
24Iddio ha pietà di lui e dice: "Risparmialo, che non scenda nella fossa! Ho trovato il suo riscatto".
25þá svellur hold hans af æskuþrótti, hann snýr aftur til æskudaga sinna.
25Allora la sua carne divien fresca più di quella d’un bimbo; egli torna ai giorni della sua giovinezza;
26Hann biður til Guðs, og Guð miskunnar honum, lætur hann líta auglit sitt með fögnuði og veitir manninum aftur réttlæti hans.
26implora Dio, e Dio gli è propizio; gli dà di contemplare il suo volto con giubilo, e lo considera di nuovo come giusto.
27Hann syngur frammi fyrir mönnum og segir: ,,Ég hafði syndgað og gjört hið beina bogið, og þó var mér ekki goldið líku líkt.
27Ed egli va cantando fra la gente e dice: "Avevo peccato, pervertito la giustizia, e non sono stato punito come meritavo.
28Guð hefir leyst sálu mína frá því að fara ofan í gröfina, og líf mitt gleður sig við ljósið.``
28Iddio ha riscattato l’anima mia, onde non scendesse nella fossa e la mia vita si schiude alla luce!"
29Sjá, allt þetta gjörir Guð tvisvar eða þrisvar við manninn
29Ecco, tutto questo Iddio lo fa due, tre volte, all’uomo,
30til þess að hrífa sál hans frá gröfinni, til þess að lífsins ljós megi leika um hann.
30per ritrarre l’anima di lui dalla fossa, perché su di lei splenda la luce della vita.
31Hlýð á, Job, heyr þú mig, ver þú hljóður og lát mig tala.
31Sta’ attento, Giobbe, dammi ascolto; taci, ed io parlerò.
32Hafir þú eitthvað að segja, þá svara mér, tala þú, því að gjarnan vildi ég, að þú reyndist réttlátur.Ef svo er eigi þá heyr þú mig, ver hljóður, að ég megi kenna þér speki.
32Se hai qualcosa da dire, rispondimi, parla, ché io vorrei poterti dar ragione.
33Ef svo er eigi þá heyr þú mig, ver hljóður, að ég megi kenna þér speki.
33Se no, tu dammi ascolto, taci, e t’insegnerò la saviezza".