Icelandic

Italian: Riveduta Bible (1927)

Job

36

1Og Elíhú hélt áfram og sagði:
1Poi Elihu seguitando disse:
2Haf þolinmæði við mig enn stutta stund, að ég megi fræða þig, því að enn má margt segja Guði til varnar.
2"Aspetta un po’, io t’istruirò; perché c’è da dire ancora a pro di Dio.
3Ég ætla að sækja þekking mína langar leiðir og sanna, að skapari minn hafi á réttu að standa.
3Io trarrò la mia scienza da lontano e renderò giustizia a colui che m’ha fatto.
4Því að vissulega fer ég eigi með ósannindi, maður með fullkominni þekking stendur frammi fyrir þér.
4Per certo, le mie parole non son bugiarde; ti sta dinanzi un uomo dotato di perfetta scienza.
5Sjá, Guð er voldugur, þó fyrirlítur hann engan, voldugur að andans krafti.
5Ecco, Iddio è potente, ma non disdegna nessuno; è potente per la forza dell’intelletto suo.
6Hann viðheldur ekki lífi hins óguðlega, en veitir hinum voluðu rétt þeirra.
6Ei non lascia viver l’empio, e fa ragione ai miseri.
7Hann hefir ekki augun af hinum réttláta, og hjá konungum í hásætinu lætur hann þá sitja að eilífu, til þess að þeir séu hátt upp hafnir.
7Non storna lo sguardo suo dai giusti, ma li pone coi re sul trono, ve li fa sedere per sempre, e così li esalta
8Og þótt þeir verði viðjum reyrðir, veiddir í snörur eymdarinnar,
8Se gli uomini son talora stretti da catene se son presi nei legami dell’afflizione,
9og hann setur þeim fyrir sjónir gjörðir þeirra og afbrot þeirra að þeir breyttu drambsamlega,
9Dio fa lor conoscere la lor condotta, le loro trasgressioni, giacché si sono insuperbiti;
10og hann opnar eyru þeirra fyrir umvönduninni og segir að þeir skuli snúa sér frá ranglæti, _
10egli apre così i loro orecchi a’ suoi ammonimenti, e li esorta ad abbandonare il male.
11ef þeir þá hlýða og þjóna honum, þá eyða þeir dögum sínum í velgengni og árum sínum í unaði.
11Se l’ascoltano, se si sottomettono, finiscono i loro giorni nel benessere, e gli anni loro nella gioia;
12En hlýði þeir ekki, þá farast þeir fyrir skotvopnum, gefa upp andann í vanhyggju sinni.
12ma, se non l’ascoltano, periscon trafitti da’ suoi dardi, muoiono per mancanza d’intendimento.
13Því að vonskufullir í hjarta ala þeir með sér reiði, hrópa eigi á hjálp, þegar hann fjötrar þá.
13Gli empi di cuore s’abbandonano alla collera, non implorano Iddio quand’ei gl’incatena;
14Önd þeirra deyr í æskublóma og líf þeirra eins og hórsveina.
14così muoiono nel fior degli anni, e la lor vita finisce come quella dei dissoluti;
15En hann frelsar hinn bágstadda með bágindum hans og opnar eyru þeirra með þrengingunni.
15ma Dio libera l’afflitto mediante l’afflizione, e gli apre gli orecchi mediante la sventura.
16Einnig þig ginnir hann út úr gini neyðarinnar út á víðlendi, þar sem engin þrengsli eru, og það sem kemur á borð þitt, er fullt af feiti.
16Te pure ei vuol trarre dalle fauci della distretta, al largo, dove non è più angustia, e coprir la tua mensa tranquilla di cibi succulenti.
17En ef þú vinnur til dóms hins óguðlega, þá munu dómur og réttur hremma þig.
17Ma, se giudichi le vie di Dio come fan gli empi, il giudizio e la sentenza di lui ti piomberanno addosso.
18Lát því eigi reiðina ginna þig til spotts, og lát eigi stærð lausnargjaldsins tæla þig.
18Bada che la collera non ti trasporti alla bestemmia, e la grandezza del riscatto non t’induca a fuorviare!
19Mun hróp þitt koma þér úr nauðunum eða nokkur áreynsla krafta þinna?
19Farebbe egli caso delle tue ricchezze? Non han valore per lui, né l’oro, né tutta la possanza dell’opulenza.
20Þráðu eigi nóttina, þá er þjóðir sópast burt af stöðvum sínum.
20Non anelare a quella notte che porta via i popoli dal luogo loro.
21Gæt þín, snú þér eigi að ranglæti, því að það kýst þú heldur en að líða.
21Guardati bene dal volgerti all’iniquità, tu che sembri preferirla all’afflizione.
22Sjá, Guð er háleitur í framkvæmdum máttar síns, hver er slíkur kennari sem hann?
22Vedi, Iddio è eccelso nella sua potenza; chi può insegnare come lui?
23Hver hefir fyrirskipað honum veg hans, og hver dirfist að segja: ,,Þú hefir gjört rangt``?
23Chi gli prescrive la via da seguire? Chi osa dirgli: "Tu hai fatto male?"
24Minnstu þess, að þú vegsamir verk hans, það er mennirnir syngja um lofkvæði.
24Pensa piuttosto a magnificar le sue opere; gli uomini le celebrano nei loro canti,
25Allir menn horfa með fögnuði á það, dauðlegur maðurinn lítur það úr fjarska.
25tutti le ammirano, il mortale le contempla da lungi.
26Já, Guð er mikill og vér þekkjum hann ekki, tala ára hans órannsakanleg.
26Sì, Iddio è grande e noi non lo possiam conoscere; incalcolabile è il numero degli anni suoi.
27Því að hann dregur upp vatnsdropana og lætur ýra úr þoku sinni,
27Egli attrae a sé le gocciole dell’acqua; dai vapori ch’egli ha formato stilla la pioggia.
28regnið, sem skýin láta niður streyma, drjúpa yfir marga menn.
28Le nubi la spandono, la rovesciano sulla folla de’ mortali.
29Og hver skilur útbreiðslu skýjanna og dunurnar í tjaldi hans?
29E chi può capire lo spiegamento delle nubi, i fragori che scoppiano nel suo padiglione?
30Sjá, hann breiðir ljós sitt út kringum sig og hylur djúp hafsins.
30Ecco, ora egli spiega intorno a sé la sua luce, or prende per coperta le profondità del mare.
31Því að með því dæmir hann þjóðirnar, með því veitir hann fæðu í ríkum mæli.
31Per tal modo punisce i popoli, e dà loro del cibo in abbondanza.
32Hendur sínar hylur hann ljósi og býður því út gegn fjandmanni sínum.Þruma hans boðar komu hans, hans sem lætur reiði sína geisa gegn ranglætinu.
32S’empie di fulmini le mani, e li lancia contro gli avversari.
33Þruma hans boðar komu hans, hans sem lætur reiði sína geisa gegn ranglætinu.
33Il rombo del tuono annunzia ch’ei viene, gli animali lo presenton vicino.