Icelandic

Italian: Riveduta Bible (1927)

Job

4

1Þá svaraði Elífas frá Teman og mælti:
1Allora Elifaz di Teman rispose disse:
2Munt þú taka því illa, þótt maður dirfist að yrða á þig? Og þó, hver fær orða bundist?
2"Se provassimo a dirti una parola ti darebbe fastidio? Ma chi potrebbe trattener le parole?
3Sjá, þú hefir áminnt marga, og magnþrota hendur hefir þú styrkt.
3Ecco tu n’hai ammaestrati molti, hai fortificato le mani stanche;
4Þann sem hrasaði, reistu orð þín á fætur, og hnígandi hnén gjörðir þú stöðug.
4le tue parole hanno rialzato chi stava cadendo, hai raffermato le ginocchia vacillanti;
5En nú, þegar það kemur yfir þig, gefst þú upp, þegar það nær þér sjálfum, missir þú móðinn.
5e ora che il male piomba su te, tu ti lasci abbattere; ora ch’è giunto fino a te, sei tutto smarrito.
6Er ekki guðhræðsla þín athvarf þitt og þitt grandvara líferni von þín?
6La tua pietà non è forse la tua fiducia, e l’integrità della tua vita la speranza tua?
7Hugsaðu þig um: Hver er sá, er farist hafi saklaus, og hvar hefir hinum réttvísu verið tortímt?
7Ricorda: quale innocente perì mai? e dove furono gli uomini retti mai distrutti?
8Að því, er ég hefi séð: Þeir sem plægðu rangindi og sáðu óhamingju, þeir einir hafa uppskorið það.
8Io per me ho visto che coloro che arano iniquità e seminano tormenti, ne mietono i frutti.
9Fyrir andgusti Guðs fórust þeir, fyrir reiðiblæstri hans urðu þeir að engu.
9Al soffio di Dio essi periscono, dal vento del suo corruccio son consumati.
10Öskur ljónsins og rödd óargadýrsins, _ tennur ljónshvolpanna eru brotnar sundur.
10Spenta è la voce del ruggente, sono spezzati i denti dei leoncelli.
11Ljónið ferst, af því að það vantar bráð, og hvolpar ljónynjunnar tvístrast.
11Perisce per mancanza di preda il forte leone, e restan dispersi i piccini della leonessa.
12En til mín laumaðist orð, og eyra mitt nam óminn af því _
12Una parola m’è furtivamente giunta, e il mio orecchio ne ha còlto il lieve sussurro.
13í heilabrotunum, sem nætursýnirnar valda, þá er þungur svefnhöfgi er fallinn yfir mennina.
13Fra i pensieri delle visioni notturne, quando un sonno profondo cade sui mortali,
14Ótti kom yfir mig og hræðsla, svo að öll bein mín nötruðu.
14uno spavento mi prese, un tremore che mi fece fremer tutte l’ossa.
15Og vindgustur straukst fram hjá andliti mínu, hárin risu á líkama mínum.
15Uno spirito mi passò dinanzi, e i peli mi si rizzarono addosso.
16Þarna stóð það _ útlitið þekkti ég ekki _, einhver mynd fyrir augum mínum, ég heyrði ymjandi rödd:
16Si fermò, ma non riconobbi il suo sembiante; una figura mi stava davanti agli occhi e udii una voce sommessa che diceva:
17,,Er maðurinn réttlátur fyrir Guði, nokkur mannkind hrein fyrir skapara sínum?
17"Può il mortale esser giusto dinanzi a Dio? Può l’uomo esser puro dinanzi al suo Fattore?
18Sjá, þjónum sínum treystir hann ekki, og hjá englum sínum finnur hann galla,
18Ecco, Iddio non si fida de’ suoi propri servi, e trova difetti nei suoi angeli;
19hvað þá hjá þeim, sem búa í leirhúsum, þeim sem eiga rót sína að rekja til moldarinnar, sem marðir eru sundur sem mölur væri.
19quanto più in quelli che stanno in case d’argilla, che han per fondamento la polvere e son schiacciati al par delle tignuole!
20Milli morguns og kvelds eru þeir molaðir sundur, án þess að menn gefi því gaum, tortímast þeir gjörsamlega.Tjaldstaginu er kippt upp, þeir deyja, og það í vanhyggju sinni.``
20Tra la mattina e la sera sono infranti; periscono per sempre, senza che alcuno se ne accorga.
21Tjaldstaginu er kippt upp, þeir deyja, og það í vanhyggju sinni.``
21La corda della lor tenda, ecco, è strappata, e muoion senza posseder la sapienza".