Icelandic

Italian: Riveduta Bible (1927)

Job

8

1Þá svaraði Bildad frá Súa og sagði:
1Allora Bildad di Suach rispose e disse:
2Hversu lengi ætlar þú slíkt að mæla og orðin í munni þínum að vera hvass vindur?
2"Fino a quando terrai tu questi discorsi e saran le parole della tua bocca come un vento impetuoso?
3Hallar þá Guð réttinum, eða hallar hinn Almáttki réttlætinu?
3Iddio perverte egli il giudizio? L’Onnipotente perverte egli la giustizia?
4Hafi börn þín syndgað móti honum, þá hefir hann selt þau misgjörð þeirra á vald.
4Se i tuoi figliuoli han peccato contro lui, egli li ha dati in balìa del loro misfatto;
5En ef þú leitar Guðs og biður hinn Almáttka miskunnar _
5ma tu, se ricorri a Dio e implori grazia dall’Onnipotente,
6ef þú ert hreinn og einlægur _ já, þá mun hann þegar vakna til að sinna þér og endurreisa bústað þíns réttlætis.
6se proprio sei puro e integro, certo egli sorgerà in tuo favore, e restaurerà la dimora della tua giustizia.
7Þá mun þinn fyrri hagur virðast lítilfjörlegur, en framtíðarhagur þinn vaxa stórum.
7Così sarà stato piccolo il tuo principio, ma la tua fine sarà grande oltre modo.
8Spyr þú hina fyrri kynslóð og gef þú gaum að reynslu feðranna.
8Interroga le passate generazioni, rifletti sull’esperienza de’ padri;
9Vér erum síðan í gær og vitum ekkert, því að skuggi eru dagar vorir á jörðunni.
9giacché noi siam d’ieri e non sappiamo nulla; i nostri giorni sulla terra non son che un’ombra;
10En þeir munu fræða þig, segja þér það og bera fram orð úr sjóði hjarta síns:
10ma quelli certo t’insegneranno, ti parleranno, e dal loro cuore trarranno discorsi.
11,,Sprettur pappírssefið þar sem engin mýri er? vex störin nema í vatni?
11Può il papiro crescere ove non c’è limo? Il giunco viene egli su senz’acqua?
12Enn stendur hún í blóma og verður eigi slegin, en hún skrælnar fyrr en nokkurt annað gras.``
12Mentre son verdi ancora, e senza che li si tagli, prima di tutte l’erbe, seccano.
13Svo fer fyrir hverjum þeim, sem gleymir Guði, og von hins guðlausa verður að engu.
13Tale la sorte di tutti quei che dimenticano Dio, e la speranza dell’empio perirà.
14Athvarf hans brestur sundur, og köngullóarvefur er það, sem hann treystir.
14La sua baldanza è troncata, la sua fiducia e come una tela di ragno.
15Hann styðst við hús sitt, en það stendur ekki, hann heldur sér fast í það, en það stenst ekki.
15Egli s’appoggia alla sua casa, ma essa non regge; vi s’aggrappa, ma quella non sta salda.
16Hann er safarík skríðandi flétta í sólskini, sem teygir jarðstöngla sína um garðinn
16Egli verdeggia al sole, e i suoi rami si protendono sul suo giardino;
17og vefur rótum sínum um grjóthrúgur og læsir sig milli steinanna.
17le sue radici s’intrecciano sul mucchio delle macerie, penetra fra le pietre della casa.
18En ef hann er upprættur frá stað sínum, þá afneitar staðurinn honum og segir: ,,Ég hefi aldrei séð þig!``
18Ma divelto che sia dal suo luogo, questo lo rinnega e gli dice: "Non ti ho mai veduto!"
19Sjá, þetta er öll gleði hans, og aðrir spretta í staðinn upp úr moldinni.
19Ecco il gaudio che gli procura la sua condotta! E dalla polvere altri dopo lui germoglieranno.
20Sjá, Guð hafnar ekki hinum ráðvanda og heldur ekki í hönd illgjörðamanna.
20No, Iddio non rigetta l’uomo integro, ne porge aiuto a quelli che fanno il male.
21Enn mun hann fylla munn þinn hlátri og varir þínar fagnaðarópi.Þeir sem hata þig, munu skömminni klæðast, og tjald hinna óguðlegu mun horfið vera.
21Egli renderà ancora il sorriso alla tua bocca, e sulle tue labbra metterà canti d’esultanza.
22Þeir sem hata þig, munu skömminni klæðast, og tjald hinna óguðlegu mun horfið vera.
22Quelli che t’odiano saran coperti di vergogna, e la tenda degli empi sparirà".