1Þá svaraði Job og sagði:
1Allora Giobbe rispose e disse:
2Vissulega, ég veit að það er svo, og hvernig ætti maðurinn að hafa rétt fyrir sér gagnvart Guði?
2"Sì, certo, io so ch’egli e così; e come sarebbe il mortale giusto davanti a Dio?
3Þóknist honum að deila við hann, getur hann ekki svarað einni spurningu af þúsund.
3Se all’uomo piacesse di piatir con Dio, non potrebbe rispondergli sovra un punto fra mille.
4Hann er vitur í hjarta og máttkur að afli _ hver þrjóskaðist gegn honum og sakaði eigi? _
4Dio è savio di cuore, è grande in potenza; chi gli ha tenuto fronte e se n’è trovato bene?
5Hann sem flytur fjöll, svo að þau vita ekki af, hann sem kollvarpar þeim í reiði sinni,
5Egli trasporta le montagne senza che se ne avvedano, nel suo furore le sconvolge.
6hann sem hrærir jörðina úr stað, svo að stoðir hennar leika á reiðiskjálfi,
6Egli scuote la terra dalle sue basi, e le sue colonne tremano.
7hann sem býður sólinni, og hún rennur ekki upp, og setur innsigli fyrir stjörnurnar,
7Comanda al sole, ed esso non si leva; mette un sigillo sulle stelle.
8hann sem þenur út himininn aleinn, og gengur á háöldum sjávarins,
8Da solo spiega i cieli, e cammina sulle più alte onde del mare.
9hann sem skóp Vagnstirnið og Óríon, Sjöstjörnuna og forðabúr sunnanvindsins,
9E’ il creatore dell’Orsa, d’Orione, delle Pleiadi, e delle misteriose regioni del cielo australe.
10hann sem gjörir mikla hluti og órannsakanlega og dásemdarverk, er eigi verða talin,
10Egli fa cose grandi e imperscrutabili, maraviglie senza numero.
11sjá, hann gengur fram hjá mér, en ég sé hann ekki, hann strýkst fram hjá, en ég verð hans ekki var.
11Ecco, ei mi passa vicino, ed io nol veggo; mi scivola daccanto e non me n’accorgo.
12Þegar hann þrífur til, hver vill þá aftra honum, hver vill segja við hann: ,,Hvað gjörir þú?``
12Ecco afferra la preda, e chi si opporrà? Chi oserà dirgli: "Che fai?"
13Guð heldur ekki aftur reiði sinni, bandamenn hafdrekans beygðu sig undir hann.
13Iddio non ritira la sua collera; sotto di lui si curvano i campioni della superbia.
14Hversu miklu síður mundi ég þá geta svarað honum, geta valið orð mín gagnvart honum,
14E io, come farei a rispondergli, a sceglier le mie parole per discuter con lui?
15ég sem ekki mætti svara, þótt ég hefði rétt fyrir mér, heldur verð að beiðast miskunnar af dómara mínum.
15Avessi anche ragione, non gli replicherei, ma chiederei mercé al mio giudice.
16Þótt ég kallaði og hann svaraði mér, þá mundi ég ekki trúa, að hann hlustaði á mig.
16S’io lo invocassi ed egli mi rispondesse, non però crederei che avesse dato ascolto alla mia voce;
17Miklu fremur mundi hann hvæsa á mig í stormviðri og margfalda sár mín án saka,
17egli che mi piomba addosso dal seno della tempesta, che moltiplica senza motivo le mie piaghe,
18aldrei leyfa mér að draga andann, heldur metta mig beiskri kvöl.
18che non mi lascia riprender fiato, e mi sazia d’amarezza.
19Sé um kraft að ræða, er mátturinn hans, sé um rétt að ræða, hver vill þá stefna honum?
19Se si tratta di forza, ecco, egli è potente; se di diritto, ei dice: "Chi mi fisserà un giorno per comparire"?
20Þótt ég hefði rétt fyrir mér, þá mundi munnur minn sakfella mig, þótt ég væri saklaus, mundi hann koma á mig sektinni.
20Fossi pur giusto, la mia bocca stessa mi condannerebbe; fossi pure integro, essa mi farebbe dichiarar perverso.
21Saklaus er ég, ég hirði ekkert um líf mitt, ég virði að vettugi tilveru mína!
21Integro! Sì, lo sono! di me non mi preme, io disprezzo la vita!
22Mér stendur á sama um það. Fyrir því segi ég: hann tortímir jafnt saklausum sem óguðlegum.
22Per me è tutt’uno! perciò dico: "Egli distrugge ugualmente l’integro ed il malvagio.
23Þegar svipan deyðir snögglega, þá gjörir hann gys að örvænting hinna saklausu.
23Se un flagello, a un tratto, semina la morte, egli ride dello sgomento degli innocenti.
24Jörðin er gefin í vald hinna óguðlegu, hann byrgir fyrir andlitið á dómendum hennar. Sé það ekki hann _ hver þá?
24La terra è data in balìa dei malvagi; ei vela gli occhi ai giudici di essa; se non è lui, chi è dunque"?
25Dagar mínir voru skjótari en hraðboði, liðu svo hjá, að þeir litu enga hamingju.
25E i miei giorni se ne vanno più veloci d’un corriere; fuggono via senz’aver visto il bene;
26Þeir brunuðu áfram eins og reyrbátar, eins og örn, sem steypir sér niður á æti.
26passan rapidi come navicelle di giunchi, come l’aquila che piomba sulla preda.
27Ef ég segi: Ég ætla að gleyma volæði mínu, ég ætla að breyta andlitssvip mínum og vera kátur, _
27Se dico: "Voglio dimenticare il mio lamento, deporre quest’aria triste e rasserenarmi",
28þá hryllir mig við öllum þjáningum mínum, því ég veit þú sýknar mig ekki.
28sono spaventato di tutti i miei dolori, so che non mi terrai per innocente.
29Ég á nú að vera sekur, hví skyldi ég þá vera að mæðast til ónýtis?
29Io sarò condannato; perché dunque affaticarmi invano?
30Þótt ég þvægi mér úr snjó og hreinsaði hendur mínar í lút,
30Quand’anche mi lavassi con la neve e mi nettassi le mani col sapone,
31þá mundir þú dýfa mér ofan í forarvilpu, svo að klæðum mínum byði við mér.
31tu mi tufferesti nel fango d’una fossa, le mie vesti stesse m’avrebbero in orrore.
32Guð er ekki maður eins og ég, að ég geti svarað honum, að við getum gengið saman fyrir réttinn.
32Dio non è un uomo come me, perch’io gli risponda e che possiam comparire in giudizio assieme.
33Enginn er sá, er úr skeri okkar í milli, er lagt geti hönd sína á okkur báða.
33Non c’è fra noi un arbitro, che posi la mano su tutti e due!
34Hann taki vönd sinn frá mér og láti ekki skelfing sína hræða mig,þá vil ég tala og eigi óttast hann, því að svo er mér eigi farið hið innra.
34Ritiri Iddio d’addosso a me la sua verga; cessi dallo spaventarmi il suo terrore;
35þá vil ég tala og eigi óttast hann, því að svo er mér eigi farið hið innra.
35allora io parlerò senza temerlo, giacché sento di non essere quel colpevole che sembro.