Icelandic

Italian: Riveduta Bible (1927)

Proverbs

5

1Son minn, gef gaum að speki minni, hneig eyra þitt að hyggindum mínum,
1Figliuol mio, sta’ attento alla mia sapienza, inclina l’orecchio alla mia intelligenza,
2til þess að þú megir varðveita mannvit og varir þínar geymi þekkingu.
2affinché tu conservi l’accorgimento, e le tue labbra ritengano la scienza.
3Því að hunangsseimur drýpur af vörum lauslátrar konu, og gómur hennar er hálli en olía.
3Poiché le labbra dell’adultera stillano miele, e la sua bocca è più morbida dell’olio;
4En að síðustu er hún beiskari en malurt, beitt eins og tvíeggjað sverð.
4ma la fine cui mena è amara come l’assenzio, è acuta come una spada a due tagli.
5Fætur hennar ganga niður til dauðans, spor hennar liggja til Heljar.
5I suoi piedi scendono alla morte, i suoi passi fan capo al soggiorno dei defunti.
6Til þess að hún hitti ekki leið lífsins, eru brautir hennar á reiki, og hún veit ekki hvert hún fer.
6Lungi dal prendere il sentiero della vita, le sue vie sono erranti, e non sa dove va.
7Heyrið mig því, synir, og víkið eigi frá orðum munns míns.
7Or dunque, figliuoli, ascoltatemi, e non vi dipartite dalle parole della mia bocca.
8Legg leið þína langt frá henni og kom þú ekki nálægt húsdyrum hennar,
8Tieni lontana da lei la tua via, e non t’accostare alla porta della sua casa,
9svo að þú gefir ekki öðrum æskublóma þinn og ár þín grimmum manni,
9per non dare ad altri il fiore della tua gioventù, e i tuoi anni al tiranno crudele;
10svo að útlendir menn mettist ekki af eigum þínum og aflafé þitt lendi ekki í annarlegu húsi,
10perché degli stranieri non si sazino de’ tuoi beni, e le tue fatiche non vadano in casa d’altri;
11og þú andvarpir að lokum, þá er líkami þinn og hold veslast upp,
11perché tu non abbia a gemere quando verrà la tua fine, quando la tua carne e il tuo corpo saran consumati,
12og segir: ,,Hversu hefi ég hatað aga og hjarta mitt fyrirlitið umvöndun!
12e tu non dica: "Come ho fatto a odiare la correzione, come ha potuto il cuor mio sprezzare la riprensione?
13að ég skyldi ekki hlýða raustu kennara minna og hneigja eyra mitt til þeirra, er fræddu mig!
13come ho fatto a non ascoltare la voce di chi m’ammaestrava, e a non porger l’orecchio a chi m’insegnava?
14Við sjálft lá, að ég hefði ratað í mestu ógæfu á miðju dómþingi safnaðarins.``
14poco mancò che non mi trovassi immerso in ogni male, in mezzo al popolo ed all’assemblea".
15Drekk þú vatn úr vatnsþró þinni og rennandi vatn úr brunni þínum.
15Bevi l’acqua della tua cisterna, l’acqua viva del tuo pozzo
16Eiga lindir þínar að flóa út á götuna, lækir þínir út á torgin?
16Le tue fonti debbon esse spargersi al di fuori? e i tuoi rivi debbon essi scorrer per le strade?
17Þér einum skulu þær tilheyra og engum óviðkomandi með þér.
17Siano per te solo, e non per degli stranieri con te.
18Uppspretta þín sé blessuð, og gleð þig yfir festarmey æsku þinnar,
18Sia benedetta la tua fonte, e vivi lieto con la sposa della tua gioventù.
19elsku-hindinni, yndis-gemsunni. Brjóst hennar gjöri þig ætíð drukkinn, og ást hennar fjötri þig ævinlega.
19Cerva d’amore, cavriola di grazia, le sue carezze t’inebrino in ogni tempo, e sii del continuo rapito nell’affetto suo.
20En hví skyldir þú, son minn, láta léttúðarkonu töfra þig, og faðma barm lauslátrar konu?
20E perché, figliuol mio, t’invaghiresti d’un’estranea, e abbracceresti il seno della donna altrui?
21Því að vegir sérhvers manns blasa við Drottni, og allar brautir hans gjörir hann sléttar.
21Ché le vie dell’uomo stan davanti agli occhi dell’Eterno, il quale osserva tutti i sentieri di lui.
22Misgjörðir hins óguðlega fanga hann, og hann verður veiddur í snörur synda sinna.Hann mun deyja vegna skorts á aga og kollsteypast vegna sinnar miklu heimsku.
22L’empio sarà preso nelle proprie iniquità, e tenuto stretto dalle funi del suo peccato.
23Hann mun deyja vegna skorts á aga og kollsteypast vegna sinnar miklu heimsku.
23Egli morrà per mancanza di correzione, andrà vacillando per la grandezza della sua follia.