1Sælir eru þeir sem breyta grandvarlega, þeir er fram ganga í lögmáli Drottins.
1Beati quelli che sono integri nelle loro vie, che camminano secondo la legge dell’Eterno.
2Sælir eru þeir er halda reglur hans, þeir er leita hans af öllu hjarta
2Beati quelli che osservano le sue testimonianze, che lo cercano con tutto il cuore,
3og eigi fremja ranglæti, en ganga á vegum hans.
3ed anche non operano iniquità, ma camminano nelle sue vie.
4Þú hefir gefið skipanir þínar, til þess að menn skuli halda þær vandlega.
4Tu hai ordinato i tuoi precetti perché siano osservati con cura.
5Ó að breytni mín mætti vera staðföst, svo að ég varðveiti lög þín.
5Oh siano le mie vie dirette all’osservanza dei tuoi statuti!
6Þá mun ég eigi til skammar verða, er ég gef gaum að öllum boðum þínum.
6Allora non sarò svergognato quando considererò tutti i tuoi comandamenti.
7Ég skal þakka þér af einlægu hjarta, er ég hefi numið þín réttlátu ákvæði.
7Io ti celebrerò con dirittura di cuore, quando avrò imparato i tuoi giusti decreti.
8Ég vil gæta laga þinna, þá munt þú alls ekki yfirgefa mig.
8Io osserverò i tuoi statuti, non abbandonarmi del tutto.
9Með hverju getur ungur maður haldið vegi sínum hreinum? Með því að gefa gaum að orði þínu.
9Come renderà il giovane la sua via pura? Col badare ad essa secondo la tua parola.
10Ég leita þín af öllu hjarta, lát mig eigi villast frá boðum þínum.
10Io ti ho cercato con tutto il mio cuore; non lasciarmi deviare dai tuoi comandamenti.
11Ég geymi orð þín í hjarta mínu, til þess að ég skuli eigi syndga gegn þér.
11Io ho riposto la tua parola nel mio cuore per non peccare contro di te.
12Lofaður sért þú, Drottinn, kenn mér lög þín.
12Tu sei benedetto, o Eterno; insegnami i tuoi statuti.
13Með vörum mínum tel ég upp öll ákvæði munns þíns.
13Ho raccontato con le mie labbra tutti i giudizi della tua bocca.
14Yfir vegi vitnisburða þinna gleðst ég eins og yfir alls konar auði.
14Io gioisco nella via delle tue testimonianze, come se possedessi tutte le ricchezze.
15Fyrirmæli þín vil ég íhuga og skoða vegu þína.
15Io mediterò sui tuoi precetti e considerò i tuoi sentieri.
16Ég leita unaðar í lögum þínum, gleymi eigi orði þínu.
16Io mi diletterò nei tuoi statuti, non dimenticherò la tua parola.
17Veit þjóni þínum að lifa, að ég megi halda orð þín.
17Fa’ del bene al tuo servitore perché io viva ed osservi la tua parola.
18Ljúk upp augum mínum, að ég megi skoða dásemdirnar í lögmáli þínu.
18Apri gli occhi miei ond’io contempli le maraviglie della tua legge.
19Ég er útlendingur á jörðunni, dyl eigi boð þín fyrir mér.
19Io sono un forestiero sulla terra; non mi nascondere i tuoi comandamenti.
20Sál mín er kvalin af þrá eftir ákvæðum þínum alla tíma.
20L’anima mia si strugge dalla brama che ha dei tuoi giudizi in ogni tempo.
21Þú hefir ógnað ofstopamönnunum, bölvaðir eru þeir, sem víkja frá boðum þínum.
21Tu sgridi i superbi, i maledetti, che deviano dai tuoi comandamenti.
22Velt þú af mér háðung og skömm, því að ég hefi haldið reglur þínar.
22Togli di sopra a me il vituperio e lo sprezzo, perché io ho osservato le tue testimonianze.
23Þótt þjóðhöfðingjar sitji og taki saman ráð sín gegn mér, þá íhugar þjónn þinn lög þín.
23Anche quando i principi siedono e parlano contro di me, il tuo servitore medita i tuoi statuti.
24Og reglur þínar eru unun mín, boð þín eru ráðgjafar mínir.
24Sì, le tue testimonianze sono il mio diletto e i miei consiglieri.
25Sál mín loðir við duftið, lát mig lífi halda eftir orði þínu.
25L’anima mia è attaccata alla polvere; vivificami secondo la tua parola.
26Ég hefi talið upp málefni mín, og þú bænheyrðir mig, kenn mér lög þín.
26Io ti ho narrato le mie vie, e tu m’hai risposto; insegnami i tuoi statuti.
27Lát mig skilja veg fyrirmæla þinna, að ég megi íhuga dásemdir þínar.
27Fammi intendere la via dei tuoi precetti, ed io mediterò le tue maraviglie.
28Sál mín tárast af trega, reis mig upp eftir orði þínu.
28L’anima mia, dal dolore, si strugge in lacrime; rialzami secondo la tua parola.
29Lát veg lyginnar vera fjarri mér og veit mér náðarsamlega lögmál þitt.
29Tieni lontana da me la via della menzogna, e, nella tua grazia, fammi intender la tua legge.
30Ég hefi útvalið veg sannleikans, sett mér ákvæði þín fyrir sjónir.
30Io ho scelto la via della fedeltà, mi son posto i tuoi giudizi dinanzi agli occhi.
31Ég held fast við reglur þínar, Drottinn, lát mig eigi verða til skammar.
31Io mi tengo attaccato alle tue testimonianze; o Eterno, non lasciare che io sia confuso.
32Ég vil skunda veg boða þinna, því að þú hefir gjört mér létt um hjartað.
32Io correrò per la via dei tuoi comandamenti, quando m’avrai allargato il cuore.
33Kenn mér, Drottinn, veg laga þinna, að ég megi halda þau allt til enda.
33Insegnami, o Eterno, la via dei tuoi statuti ed io la seguirò fino alla fine.
34Veit mér skyn, að ég megi halda lögmál þitt og varðveita það af öllu hjarta.
34Dammi intelletto e osserverò la tua legge; la praticherò con tutto il cuore.
35Leið mig götu boða þinna, því að af henni hefi ég yndi.
35Conducimi per il sentiero dei tuoi comandamenti, poiché io mi diletto in esso.
36Beyg hjarta mitt að reglum þínum, en eigi að ranglátum ávinningi.
36Inclina il mio cuore alle tue testimonianze e non alla cupidigia.
37Snú augum mínum frá því að horfa á hégóma, lífga mig á vegum þínum.
37Distogli gli occhi miei dal contemplare la vanità, e vivificami nelle tue vie.
38Staðfest fyrirheit þitt fyrir þjóni þínum, sem gefið er þeim er þig óttast.
38Mantieni al tuo servitore la tua parola, che inculca il tuo timore.
39Nem burt háðungina, sem ég er hræddur við, því að ákvæði þín eru góð.
39Rimuovi da me il vituperio ch’io temo, perché i tuoi giudizi son buoni.
40Sjá, ég þrái fyrirmæli þín, lífga mig með réttlæti þínu.
40Ecco, io bramo i tuoi precetti, vivificami nella tua giustizia.
41Lát náð þína koma yfir mig, Drottinn, hjálpræði þitt, samkvæmt fyrirheiti þínu,
41Vengano su me le tue benignità, o Eterno, e la tua salvezza, secondo la tua parola.
42að ég fái andsvör veitt þeim er smána mig, því að þínu orði treysti ég.
42E avrò di che rispondere a chi mi fa vituperio, perché confido nella tua parola.
43Og tak aldrei sannleikans orð burt úr munni mínum, því að ég bíð dóma þinna.
43Non mi toglier del tutto dalla bocca la parola della verità, perché spero nei tuoi giudizi.
44Ég vil stöðugt varðveita lögmál þitt, um aldur og ævi,
44Ed io osserverò la tua legge del continuo, in sempiterno.
45þá mun ég ganga um víðlendi, því að ég leita fyrirmæla þinna,
45E camminerò con libertà, perché ho cercato i tuoi precetti.
46þá mun ég tala um reglur þínar frammi fyrir konungum, og eigi skammast mín,
46Parlerò delle tue testimonianze davanti ai re e non sarò svergognato.
47og leita unaðar í boðum þínum, þeim er ég elska,
47E mi diletterò nei tuoi comandamenti, i quali io amo.
48og rétta út hendurnar eftir boðum þínum, þeim er ég elska, og íhuga lög þín.
48Alzerò le mie mani verso i tuoi comandamenti che amo, e mediterò i tuoi statuti.
49Minnst þú þess orðs við þjón þinn, sem þú lést mig vona á.
49Ricordati della parola detta al tuo servitore; su di essa m’hai fatto sperare.
50Þetta er huggun mín í eymd minni, að orð þitt lætur mig lífi halda.
50Questo è il mio conforto nella mia afflizione; che la tua parola mi vivifica.
51Ofstopamenn spotta mig ákaflega, en ég vík eigi frá lögmáli þínu.
51I superbi mi cuopron di scherno, ma io non devìo dalla tua legge.
52Ég minnist dóma þinna frá öndverðu, Drottinn, og læt huggast.
52Io mi ricordo de’ tuoi giudizi antichi, o Eterno, e mi consolo.
53Heiftarreiði við óguðlega hrífur mig, við þá er yfirgefa lögmál þitt.
53Un’ira ardente mi prende a motivo degli empi, che abbandonano la tua legge.
54Lög þín eru efni ljóða minna á þessum stað, þar sem ég er gestur.
54I tuoi statuti sono i miei cantici, nella casa del mio pellegrinaggio.
55Um nætur minnist ég nafns þíns, Drottinn, og geymi laga þinna.
55Io mi ricordo la notte del tuo nome, o Eterno, e osservo la tua legge.
56Þetta er orðin hlutdeild mín, að halda fyrirmæli þín.
56Questo bene mi è toccato, di osservare i tuoi precetti.
57Drottinn er hlutskipti mitt, ég hefi ákveðið að varðveita orð þín.
57L’Eterno è la mia parte; ho promesso d’osservare le tue parole.
58Ég hefi leitað hylli þinnar af öllu hjarta, ver mér náðugur samkvæmt fyrirheiti þínu.
58Io ho cercato il tuo favore con tutto il cuore: abbi pietà di me, secondo la tua parola.
59Ég hefi athugað vegu mína og snúið fótum mínum að reglum þínum.
59Io ho riflettuto alle mie vie e ho rivolto i miei passi verso le tue testimonianze.
60Ég hefi flýtt mér og eigi tafið að varðveita boð þín.
60Mi sono affrettato, e non ho indugiato ad osservare i tuoi comandamenti.
61Snörur óguðlegra lykja um mig, en lögmáli þínu hefi ég eigi gleymt.
61I lacci degli empi m’hanno avviluppato, ma io non ho dimenticato la tua legge.
62Um miðnætti rís ég upp til þess að þakka þér þín réttlátu ákvæði.
62A mezzanotte io mi levo per celebrarti a motivo dei tuoi giusti giudizi.
63Ég er félagi allra þeirra er óttast þig og varðveita fyrirmæli þín.
63Io sono il compagno di tutti quelli che ti temono e di quelli che osservano i tuoi precetti.
64Jörðin er full af miskunn þinni, Drottinn, kenn mér lög þín.
64O Eterno, la terra è piena della tua benignità; insegnami i tuoi statuti.
65Þú hefir gjört vel til þjóns þíns eftir orði þínu, Drottinn.
65Tu hai fatto del bene al tuo servitore, o Eterno, secondo la tua parola.
66Kenn mér góð hyggindi og þekkingu, því að ég trúi á boð þín.
66Dammi buon senno e intelligenza, perché ho creduto nei tuoi comandamenti.
67Áður en ég var beygður, villtist ég, en nú varðveiti ég orð þitt.
67Prima che io fossi afflitto, andavo errando; ma ora osservo la tua parola.
68Þú ert góður og gjörir vel, kenn mér lög þín.
68Tu sei buono e fai del bene; insegnami i tuoi statuti.
69Ofstopamenn spinna upp lygar gegn mér, en ég held fyrirmæli þín af öllu hjarta.
69I superbi hanno ordito menzogne contro a me, ma io osservo i tuoi precetti con tutto il cuore.
70Hjarta þeirra er tilfinningarlaust sem mör væri, en ég leita unaðar í lögmáli þínu.
70Il loro cuore è denso come grasso, ma io mi diletto nella tua legge.
71Það varð mér til góðs, að ég var beygður, til þess að ég mætti læra lög þín.
71E’ stato un bene per me l’essere afflitto, ond’io imparassi i tuoi statuti.
72Lögmálið af munni þínum er mér mætara en þúsundir af gulli og silfri.
72La legge della tua bocca mi val meglio di migliaia di monete d’oro e d’argento.
73Hendur þínar hafa gjört mig og skapað, veit mér skyn, að ég megi læra boð þín.
73Le tue mani m’hanno fatto e formato; dammi intelletto e imparerò i tuoi comandamenti.
74Þeir er óttast þig sjá mig og gleðjast, því að ég vona á orð þitt.
74Quelli che ti temono mi vedranno e si rallegreranno, perché ho sperato nella tua parola.
75Ég veit, Drottinn, að dómar þínir eru réttlátir og að þú hefir lægt mig í trúfesti þinni.
75Io so, o Eterno, che i tuoi giudizi son giusti, e che nella tua fedeltà m’hai afflitto.
76Lát miskunn þína verða mér til huggunar, eins og þú hefir heitið þjóni þínum.
76Deh, sia la tua benignità il mio conforto, secondo la tua parola detta al tuo servitore.
77Lát miskunn þína koma yfir mig, að ég megi lifa, því að lögmál þitt er unun mín.
77Vengan su me le tue compassioni, ond’io viva; perché la tua legge è il mio diletto.
78Lát ofstopamennina verða til skammar, af því að þeir kúga mig með rangsleitni, en ég íhuga fyrirmæli þín.
78Sian contusi i superbi, perché, mentendo, pervertono la mia causa; ma io medito i tuoi precetti.
79Til mín snúi sér þeir er óttast þig og þeir er þekkja reglur þínar.
79Rivolgansi a me quelli che ti temono e quelli che conoscono le tue testimonianze.
80Hjarta mitt sé grandvart í lögum þínum, svo að ég verði eigi til skammar.
80Sia il mio cuore integro nei tuoi statuti ond’io non sia confuso.
81Sál mín tærist af þrá eftir hjálpræði þínu, ég bíð eftir orði þínu.
81L’anima mia vien meno bramando la tua salvezza; io spero nella tua parola.
82Augu mín tærast af þrá eftir fyrirheiti þínu: Hvenær munt þú hugga mig?
82Gli occhi miei vengon meno bramando la tua parola, mentre dico: Quando mi consolerai?
83Því að ég er orðinn eins og belgur í reykhúsi, en lögum þínum hefi ég eigi gleymt.
83Poiché io son divenuto come un otre al fumo; ma non dimentico i tuoi statuti.
84Hversu margir eru dagar þjóns þíns? Hvenær munt þú heyja dóm á ofsækjendum mínum?
84Quanti sono i giorni del tuo servitore? Quando farai giustizia di quelli che mi perseguitano?
85Ofstopamenn hafa grafið mér grafir, menn, er eigi hlýða lögmáli þínu.
85I superbi mi hanno scavato delle fosse; essi, che non agiscono secondo la tua legge.
86Öll boð þín eru trúfesti. Menn ofsækja mig með lygum, veit þú mér lið.
86Tutti i tuoi comandamenti sono fedeltà; costoro mi perseguitano a torto; soccorrimi!
87Nærri lá, að þeir gjörðu út af við mig á jörðunni, og þó hafði ég eigi yfirgefið fyrirmæli þín.
87Mi hanno fatto quasi sparire dalla terra; ma io non ho abbandonato i tuoi precetti.
88Lát mig lífi halda sakir miskunnar þinnar, að ég megi varðveita reglurnar af munni þínum.
88Vivificami secondo la tua benignità, ed io osserverò la testimonianza della tua bocca.
89Orð þitt, Drottinn, varir að eilífu, það stendur stöðugt á himnum.
89In perpetuo, o Eterno, la tua parola è stabile nei cieli.
90Frá kyni til kyns varir trúfesti þín, þú hefir grundvallað jörðina, og hún stendur.
90La tua fedeltà dura d’età in età; tu hai fondato la terra ed essa sussiste.
91Eftir ákvæðum þínum stendur hún enn í dag, því að allt lýtur þér.
91Tutto sussiste anche oggi secondo i tuoi ordini, perché ogni cosa è al tuo servigio.
92Ef lögmál þitt hefði eigi verið unun mín, þá hefði ég farist í eymd minni.
92Se la tua legge non fosse stata il mio diletto, sarei già perito nella mia afflizione.
93Ég skal eigi gleyma fyrirmælum þínum að eilífu, því að með þeim hefir þú látið mig lífi halda.
93Io non dimenticherò mai i tuoi precetti, perché per essi tu mi hai vivificato.
94Þinn er ég, hjálpa þú mér, því að ég leita fyrirmæla þinna.
94Io son tuo, salvami, perché ho cercato i tuoi precetti.
95Óguðlegir bíða mín til þess að tortíma mér, en ég gef gætur að reglum þínum.
95Gli empi m’hanno aspettato per farmi perire, ma io considero le tue testimonianze.
96Á allri fullkomnun hefi ég séð endi, en þín boð eiga sér engin takmörk.
96Io ho veduto che ogni cosa perfetta ha un limite, ma il tuo comandamento ha una estensione infinita.
97Hve mjög elska ég lögmál þitt, allan liðlangan daginn íhuga ég það.
97Oh, quanto amo la tua legge! è la mia meditazione di tutto il giorno.
98Boð þín hafa gjört mig vitrari en óvinir mínir eru, því að þau heyra mér til um eilífð.
98I tuoi comandamenti mi rendon più savio dei miei nemici; perché sono sempre meco.
99Ég er hyggnari en allir kennarar mínir, því að ég íhuga reglur þínar.
99Io ho più intelletto di tutti i miei maestri, perché le tue testimonianze son la mia meditazione.
100Ég er skynsamari en öldungar, því að ég held fyrirmæli þín.
100Io ho più intelligenza de’ vecchi, perché ho osservato i tuoi precetti.
101Ég held fæti mínum frá hverjum vondum vegi til þess að gæta orðs þíns.
101Io ho trattenuto i miei piedi da ogni sentiero malvagio, per osservare la tua parola.
102Frá ákvæðum þínum hefi ég eigi vikið, því að þú hefir frætt mig.
102Io non mi sono distolto dai tuoi giudizi, perché tu m’hai ammaestrato.
103Hversu sæt eru fyrirheit þín gómi mínum, hunangi betri munni mínum.
103Oh come son dolci le tue parole al mio palato! Son più dolci del miele alla mia bocca.
104Af fyrirmælum þínum er ég skynsamur orðinn, fyrir því hata ég sérhvern lygaveg.
104Mediante i tuoi precetti io divento intelligente; perciò odio ogni sentiero di falsità.
105Þitt orð er lampi fóta minna og ljós á vegum mínum.
105La tua parola è una lampada al mio piè ed una luce sul mio sentiero.
106Ég hefi svarið og haldið það að varðveita þín réttlátu ákvæði.
106Io ho giurato, e lo manterrò, d’osservare i tuoi giusti giudizi.
107Ég er mjög beygður, Drottinn, lát mig lífi halda eftir orði þínu.
107Io sono sommamente afflitto; o Eterno, vivificami secondo la tua parola.
108Haf þóknun á sjálfviljafórnum munns míns, Drottinn, og kenn mér ákvæði þín.
108Deh, o Eterno, gradisci le offerte volontarie della mia bocca, e insegnami i tuoi giudizi.
109Líf mitt er ætíð í hættu, en þínu lögmáli hefi ég eigi gleymt.
109La vita mia è del continuo in pericolo ma io non dimentico la tua legge.
110Óguðlegir hafa lagt snöru fyrir mig, en ég hefi eigi villst frá fyrirmælum þínum.
110Gli empi mi hanno teso dei lacci, ma io non mi sono sviato dai tuoi precetti.
111Reglur þínar eru eign mín um aldur, því að þær eru yndi hjarta míns.
111Le tue testimonianze son la mia eredità in perpetuo, perché son la letizia del mio cuore.
112Ég hneigi hjarta mitt að því að breyta eftir lögum þínum, um aldur og allt til enda.
112Io ho inclinato il mio cuore a praticare i tuoi statuti, in perpetuo, sino alla fine.
113Ég hata þá, er haltra til beggja hliða, en lögmál þitt elska ég.
113Io odio gli uomini dal cuor doppio, ma amo la tua legge.
114Þú ert skjól mitt og skjöldur, ég vona á orð þitt.
114Tu sei il mio rifugio ed il mio scudo; io spero nella tua parola.
115Burt frá mér, þér illgjörðamenn, að ég megi halda boð Guðs míns.
115Dipartitevi da me, o malvagi, ed io osserverò i comandamenti del mio Dio.
116Styð mig samkvæmt fyrirheiti þínu, að ég megi lifa, og lát mig eigi til skammar verða í von minni.
116Sostienmi secondo la tua parola, ond’io viva, e non rendermi confuso nella mia speranza.
117Styð þú mig, að ég megi frelsast og ætíð líta til laga þinna.
117Sii il mio sostegno, e sarò salvo, e terrò del continuo i tuoi statuti dinanzi agli occhi.
118Þú hafnar öllum þeim, er villast frá lögum þínum, því að svik þeirra eru til einskis.
118Tu disprezzi tutti quelli che deviano dai tuoi statuti, perché la loro frode è falsità.
119Sem sora metur þú alla óguðlega á jörðu, þess vegna elska ég reglur þínar.
119Tu togli via come schiuma tutti gli empi dalla terra; perciò amo le tue testimonianze.
120Hold mitt nötrar af hræðslu fyrir þér, og dóma þína óttast ég.
120La mia carne rabbrividisce per lo spavento di te, e io temo i tuoi giudizi.
121Ég hefi iðkað rétt og réttlæti, sel mig eigi í hendur kúgurum mínum.
121Io ho fatto ciò che è diritto e giusto; non abbandonarmi ai miei oppressori.
122Gakk í ábyrgð fyrir þjón þinn, honum til heilla, lát eigi ofstopamennina kúga mig.
122Da’ sicurtà per il bene del tuo servitore, e non lasciare che i superbi m’opprimano.
123Augu mín tærast af þrá eftir hjálpræði þínu og eftir þínu réttláta fyrirheiti.
123Gli occhi miei vengon meno, bramando la tua salvezza e la parola della tua giustizia.
124Far með þjón þinn eftir miskunn þinni og kenn mér lög þín.
124Opera verso il tuo servitore secondo la tua benignità, e insegnami i tuoi statuti.
125Ég er þjónn þinn, veit mér skyn, að ég megi þekkja reglur þínar.
125Io sono tuo servitore; dammi intelletto, perché possa conoscere le tue testimonianze.
126Tími er kominn fyrir Drottin að taka í taumana, þeir hafa rofið lögmál þitt.
126E’ tempo che l’Eterno operi; essi hanno annullato la tua legge.
127Þess vegna elska ég boð þín framar en gull og skíragull.
127Perciò io amo i tuoi comandamenti più dell’oro, più dell’oro finissimo.
128Þess vegna held ég beina leið eftir öllum fyrirmælum þínum, ég hata sérhvern lygaveg.
128Perciò ritengo diritti tutti i tuoi precetti, e odio ogni sentiero di menzogna.
129Reglur þínar eru dásamlegar, þess vegna heldur sál mín þær.
129Le tue testimonianze sono maravigliose; perciò l’anima mia le osserva.
130Útskýring orðs þíns upplýsir, gjörir fávísa vitra.
130La dichiarazione delle tue parole illumina; dà intelletto ai semplici.
131Ég opna munninn af ílöngun, því ég þrái boð þín.
131Io ho aperto la bocca e ho sospirato perché ho bramato i tuoi comandamenti.
132Snú þér til mín og ver mér náðugur, eins og ákveðið er þeim er elska nafn þitt.
132Volgiti a me ed abbi pietà di me, com’è giusto che tu faccia a chi ama il tuo nome.
133Gjör skref mín örugg með fyrirheiti þínu og lát ekkert ranglæti drottna yfir mér.
133Rafferma i miei passi nella tua parola, e non lasciare che alcuna iniquità mi domini.
134Leys mig undan kúgun manna, að ég megi varðveita fyrirmæli þín.
134Liberami dall’oppressione degli uomini, ed io osserverò i tuoi precetti.
135Lát ásjónu þína lýsa yfir þjón þinn og kenn mér lög þín.
135Fa’ risplendere il tuo volto sul tuo servitore, e insegnami i tuoi statuti.
136Augu mín fljóta í tárum, af því að menn varðveita eigi lögmál þitt.
136Rivi di lacrime mi scendon giù dagli occhi, perché la tua legge non è osservata.
137Réttlátur ert þú, Drottinn, og réttvísir dómar þínir.
137Tu sei giusto, o Eterno, e diritti sono i tuoi giudizi.
138Þú hefir skipað fyrir reglur þínar með réttlæti og mikilli trúfesti.
138Tu hai prescritto le tue testimonianze con giustizia e con grande fedeltà.
139Ákefð mín eyðir mér, því að fjendur mínir hafa gleymt orðum þínum.
139Il mio zelo mi consuma perché i miei nemici han dimenticato le tue parole.
140Orð þitt er mjög hreint, og þjónn þinn elskar það.
140La tua parola è pura d’ogni scoria; perciò il tuo servitore l’ama.
141Ég er lítilmótlegur og fyrirlitinn, en fyrirmælum þínum hefi ég eigi gleymt.
141Io son piccolo e sprezzato, ma non dimentico i tuoi precetti.
142Réttlæti þitt er eilíft réttlæti og lögmál þitt trúfesti.
142La tua giustizia è una giustizia eterna, e la tua legge è verità.
143Neyð og hörmung hafa mér að höndum borið, en boð þín eru unun mín.
143Distretta e tribolazione m’hanno còlto, ma i tuoi comandamenti sono il mio diletto.
144Reglur þínar eru réttlæti um eilífð, veit mér skyn, að ég megi lifa.
144Le tue testimonianze sono giuste in eterno; dammi intelletto ed io vivrò.
145Ég kalla af öllu hjarta, bænheyr mig, Drottinn, ég vil halda lög þín.
145Io grido con tutto il cuore; rispondimi, o Eterno! Io osserverò i tuoi statuti.
146Ég ákalla þig, hjálpa þú mér, að ég megi varðveita reglur þínar.
146Io t’invoco; salvami, e osserverò le tue testimonianze.
147Ég er á ferli fyrir dögun og hrópa og bíð orða þinna.
147Io prevengo l’alba e grido; io spero nella tua parola.
148Fyrr en vakan hefst eru augu mín vökul til þess að íhuga orð þitt.
148Gli occhi miei prevengono lo vigilie della notte, per meditare la tua parola.
149Hlýð á raust mína eftir miskunn þinni, lát mig lífi halda, Drottinn, eftir ákvæðum þínum.
149Ascolta la mia voce secondo la tua benignità; o Eterno, vivificami secondo la tua giustizia.
150Þeir eru nærri, er ofsækja mig af fláræði, þeir eru langt burtu frá lögmáli þínu.
150Si accostano a me quelli che van dietro alla scelleratezza; essi son lontani dalla tua legge.
151Þú ert nálægur, Drottinn, og öll boð þín eru trúfesti.
151Tu sei vicino, o Eterno, e tutti i tuoi comandamenti son verità.
152Fyrir löngu hefi ég vitað um reglur þínar, að þú hefir grundvallað þær um eilífð.
152Da lungo tempo so dalle tue testimonianze che tu le hai stabilite in eterno.
153Sjá þú eymd mína og frelsa mig, því að ég hefi eigi gleymt lögmáli þínu.
153Considera la mia afflizione, e liberami; perché non ho dimenticato la tua legge.
154Flyt þú mál mitt og leys mig, lát mig lífi halda samkvæmt fyrirheiti þínu.
154Difendi tu la mia causa e riscattami; vivificami secondo la tua parola.
155Hjálpræðið er fjarri óguðlegum, því að þeir leita eigi fyrirmæla þinna.
155La salvezza è lungi dagli empi, perché non cercano i tuoi statuti.
156Mikil er miskunn þín, Drottinn, lát mig lífi halda eftir ákvæðum þínum.
156Le tue compassioni son grandi, o Eterno; vivificami secondo i tuoi giudizi.
157Margir eru ofsækjendur mínir og fjendur, en frá reglum þínum hefi ég eigi vikið.
157I miei persecutori e i miei avversari son molti, ma io non devìo dalle tue testimonianze.
158Ég sé trúrofana og kenni viðbjóðs, þeir varðveita eigi orð þitt.
158Io ho veduto gli sleali e ne ho provato orrore; perché non osservano la tua parola.
159Sjá, hversu ég elska fyrirmæli þín, lát mig lífi halda, Drottinn, eftir miskunn þinni.
159Vedi come amo i tuoi precetti! O Eterno, vivificami secondo la tua benignità.
160Allt orð þitt samanlagt er trúfesti, og hvert réttlætisákvæði þitt varir að eilífu.
160La somma della tua parola è verità; e tutti i giudizi della tua giustizia durano in eterno.
161Höfðingjar ofsækja mig að ástæðulausu, en hjarta mitt óttast orð þín.
161I principi m’hanno perseguitato senza ragione, ma il mio cuore ha timore delle tue parole.
162Ég gleðst yfir fyrirheiti þínu eins og sá er fær mikið herfang.
162Io mi rallegro della tua parola, come uno che trova grandi spoglie.
163Ég hata lygi og hefi andstyggð á henni, en þitt lögmál elska ég.
163Io odio e abomino la menzogna, ma amo la tua legge.
164Sjö sinnum á dag lofa ég þig sakir þinna réttlátu ákvæða.
164Io ti lodo sette volte al giorno per i giudizi della tua giustizia.
165Gnótt friðar hafa þeir er elska lögmál þitt, og þeim er við engri hrösun hætt.
165Gran pace hanno quelli che amano la tua legge, e non c’è nulla che possa farli cadere.
166Ég vænti hjálpræðis þíns, Drottinn, og framkvæmi boð þín.
166Io ho sperato nella tua salvezza, o Eterno, e ho messo in pratica i tuoi comandamenti.
167Sál mín varðveitir reglur þínar, og þær elska ég mjög.
167L’anima mia ha osservato le tue testimonianze, ed io le amo grandemente.
168Ég varðveiti fyrirmæli þín og reglur, allir mínir vegir eru þér augljósir.
168Io ho osservato i tuoi precetti e le tue testimonianze, perché tutte le mie vie ti stanno dinanzi.
169Ó að hróp mitt mætti nálgast auglit þitt, Drottinn, veit mér að skynja í samræmi við orð þitt.
169Giunga il mio grido dinanzi a te, o Eterno; dammi intelletto secondo la tua parola.
170Ó að grátbeiðni mín mætti koma fyrir auglit þitt, frelsa mig samkvæmt fyrirheiti þínu.
170Giunga la mia supplicazione in tua presenza; liberami secondo la tua parola.
171Lof um þig skal streyma mér af vörum, því að þú kennir mér lög þín.
171Le mie labbra esprimeranno la tua lode, perché tu m’insegni i tuoi statuti.
172Tunga mín skal mæra orð þitt, því að öll boðorð þín eru réttlæti.
172La mia lingua celebrerà la tua parola, perché tutti i tuoi comandamenti sono giustizia.
173Hönd þín veiti mér lið, því að þín fyrirmæli hefi ég útvalið.
173La tua mano mi aiuti, perché ho scelto i tuoi precetti.
174Ég þrái hjálpræði þitt, Drottinn, og lögmál þitt er unun mín.
174Io bramo la tua salvezza, o Eterno, e la tua legge è il mio diletto.
175Lát sál mína lifa, að hún megi lofa þig og dómar þínir veiti mér lið.Ég villist sem týndur sauður, leita þú þjóns þíns, því að þínum boðum hefi ég eigi gleymt.
175L’anima mia viva, ed essa ti loderà; e mi soccorrano i tuoi giudizi.
176Ég villist sem týndur sauður, leita þú þjóns þíns, því að þínum boðum hefi ég eigi gleymt.
176Io vo errando come pecora smarrita; cerca il tuo servitore, perché io non dimentico i tuoi comandamenti.