Icelandic

Italian: Riveduta Bible (1927)

Psalms

73

1Asafs-sálmur. Vissulega er Guð góður við Ísrael, við þá sem hjartahreinir eru.
1Salmo di Asaf. Certo, Iddio è buono verso Israele, verso quelli che son puri di cuore.
2Nærri lá, að fætur mínir hrösuðu, lítið vantaði á, að ég skriðnaði í skrefi,
2Ma, quant’è a me, quasi inciamparono i miei piedi; poco mancò che i miei passi non sdrucciolassero.
3því að ég fylltist gremju út af hinum hrokafullu, þegar ég sá gengi hinna guðlausu.
3Poiché io portavo invidia agli orgogliosi, vedendo la prosperità degli empi.
4Þeir hafa engar hörmungar að bera, líkami þeirra er heill og hraustur.
4Poiché per loro non vi son dolori, il loro corpo è sano e pingue.
5Þeim mætir engin mæða sem öðrum mönnum, og þeir verða eigi fyrir neinum áföllum eins og aðrir menn.
5Non sono travagliati come gli altri mortali, né son colpiti come gli altri uomini.
6Fyrir því er hrokinn hálsfesti þeirra, þeir eru sveipaðir ofríki eins og yfirhöfn.
6Perciò la superbia li cinge a guisa di collana, la violenza li cuopre a guisa di vestito.
7Frá mörhjarta kemur misgjörð þeirra, girndir þeirra ganga fram úr öllu hófi.
7Dal loro cuore insensibile esce l’iniquità; le immaginazioni del cuor loro traboccano.
8Þeir spotta og tala af illsku, mæla kúgunarorð í mikilmennsku sinni.
8Sbeffeggiano e malvagiamente ragionan d’opprimere; parlano altezzosamente.
9Með munni sínum snerta þeir himininn, en tunga þeirra er tíðförul um jörðina.
9Metton la loro bocca nel cielo, e la loro lingua passeggia per la terra.
10Fyrir því aðhyllist lýðurinn þá og teygar gnóttir vatns.
10Perciò il popolo si volge dalla loro parte, e beve copiosamente alla loro sorgente,
11Þeir segja: ,,Hvernig ætti Guð að vita og Hinn hæsti að hafa nokkra þekkingu?``
11e dice: Com’è possibile che Dio sappia ogni cosa, che vi sia conoscenza nell’Altissimo?
12Sjá, þessir menn eru guðlausir, og þó lifa þeir ætíð áhyggjulausir og auka efni sín.
12Ecco, costoro sono empi: eppure, tranquilli sempre, essi accrescono i loro averi.
13Vissulega hefi ég til ónýtis haldið hjarta mínu hreinu og þvegið hendur mínar í sakleysi,
13Invano dunque ho purificato il mio cuore, e ho lavato le mie mani nell’innocenza!
14ég þjáist allan daginn, og á hverjum morgni bíður mín hirting.
14Poiché son percosso ogni giorno, e il mio castigo si rinnova ogni mattina.
15Ef ég hefði haft í hyggju að tala þannig, sjá, þá hefði ég brugðið trúnaði við kyn barna þinna.
15Se avessi detto: Parlerò a quel modo, ecco, sarei stato infedele alla schiatta de’ tuoi figliuoli.
16En ég hugsaði um, hvernig ég ætti að skilja það, það var erfitt í augum mínum,
16Ho voluto riflettere per intender questo, ma la cosa mi è parsa molto ardua,
17uns ég kom inn í helgidóma Guðs og skildi afdrif þeirra:
17finché non sono entrato nel santuario di Dio, e non ho considerata la fine di costoro.
18Vissulega setur þú þá á sleipa jörð, þú lætur þá falla í rústir.
18Certo, tu li metti in luoghi sdrucciolevoli, tu li fai cadere in rovina.
19Sviplega verða þeir að auðn, líða undir lok, tortímdir af skelfingum.
19Come sono stati distrutti in un momento, portati via, consumati per casi spaventevoli!
20Eins og draum er maður vaknar, þannig fyrirlítur þú, Drottinn, mynd þeirra, er þú ríst á fætur.
20Come avviene d’un sogno quand’uno si sveglia, così tu, o Signore, quando ti desterai, sprezzerai la loro vana apparenza.
21Þegar beiskja var í hjarta mínu og kvölin nísti hug minn,
21Quando il mio cuore s’inacerbiva ed io mi sentivo trafitto internamente,
22þá var ég fáráðlingur og vissi ekkert, var sem skynlaus skepna gagnvart þér.
22ero insensato e senza conoscimento; io ero verso di te come una bestia.
23En ég er ætíð hjá þér, þú heldur í hægri hönd mína.
23Ma pure, io resto del continuo con te; tu m’hai preso per la man destra;
24Þú munt leiða mig eftir ályktun þinni, og síðan munt þú taka við mér í dýrð.
24tu mi condurrai col tuo consiglio, e poi mi riceverai in gloria.
25Hvern á ég annars að á himnum? Og hafi ég þig, hirði ég eigi um neitt á jörðu.
25Chi ho io in cielo fuori di te? E sulla terra non desidero che te.
26Þótt hold mitt og hjarta tærist, er Guð bjarg hjarta míns og hlutskipti mitt um eilífð.
26La mia carne e il mio cuore posson venir meno, ma Dio è la ròcca del mio cuore e la mia parte in eterno.
27Því sjá, þeir sem fjarlægjast þig, farast, þú afmáir alla þá, sem eru þér ótrúir.En mín gæði eru það að vera nálægt Guði, ég hefi gjört Drottin að athvarfi mínu og segi frá öllum verkum þínum.
27Poiché, ecco, quelli che s’allontanan da te periranno; tu distruggi chiunque, fornicando, ti abbandona.
28En mín gæði eru það að vera nálægt Guði, ég hefi gjört Drottin að athvarfi mínu og segi frá öllum verkum þínum.
28Ma quanto a me, il mio bene è d’accostarmi a Dio; io ho fatto del Signore, dell’Eterno, il mio rifugio, per raccontare, o Dio, tutte le opere tue.