1Sjá, allt þetta hefir auga mitt séð og eyra mitt heyrt og sett það á sig.
1見よ、わたしの目は、これをことごとく見た。わたしの耳はこれを聞いて悟った。
2Það sem þér vitið, það veit ég líka, ekki stend ég yður að baki.
2あなたがたの知っている事は、わたしも知っている。わたしはあなたがたに劣らない。
3En ég vil tala til hins Almáttka og mig langar til að þreyta málsókn við Guð.
3しかしわたしは全能者に物を言おう、わたしは神と論ずることを望む。
4Því að sannlega samtvinnið þér lygar og eruð gagnslausir gutlarar allir saman.
4あなたがたは偽りをもってうわべを繕う者、皆、無用の医師だ。
5Ó að þér vilduð steinþegja, þá mætti meta yður það til mannvits.
5どうか、あなたがたは全く沈黙するように。これがあなたがたの知恵であろう。
6Heyrið átölur mínar og hlustið á ásakanir vara minna.
6今、わたしの論ずることを聞くがよい。わたしの口で言い争うことに耳を傾けるがよい。
7Viljið þér mæla það, sem rangt er, Guði til varnar, og honum til varnar mæla svik?
7あなたがたは神のために不義を言おうとするのか。また彼のために偽りを述べるのか。
8Viljið þér draga taum hans, eða viljið þér taka málstað Guðs?
8あなたがたは彼にひいきしようとするのか。神のために争おうとするのか。
9Ætli það fari vel, þegar hann rannsakar yður, eða ætlið þér að leika á hann, eins og leikið er á menn?
9神があなたがたを調べられるとき、あなたがたは無事だろうか。あなたがたは人を欺くように彼を欺くことができるか。
10Nei, hegna, hegna mun hann yður, ef þér eruð hlutdrægir í leyni.
10あなたがたがもし、ひそかにひいきするならば、彼は必ずあなたがたを責められる。
11Hátign hans mun skelfa yður, og ógn hans mun falla yfir yður.
11その威厳はあなたがたを恐れさせないであろうか。彼をおそれる恐れがあなたがたに臨まないであろうか。
12Spakmæli yðar eru ösku-orðskviðir, vígi yðar eru leirvígi.
12あなたがたの格言は灰のことわざだ。あなたがたの盾は土の盾だ。
13Þegið og látið mig í friði, þá mun ég mæla, og komi yfir mig hvað sem vill.
13黙して、わたしにかかわるな、わたしは話そう。何事でもわたしに来るなら、来るがよい。
14Ég stofna sjálfum mér í hættu og legg lífið undir.
14わたしはわが肉をわが歯に取り、わが命をわが手のうちに置く。
15Sjá, hann mun deyða mig _ ég bíð hans, aðeins vil ég verja breytni mína fyrir augliti hans.
15見よ、彼はわたしを殺すであろう。わたしは絶望だ。しかしなおわたしはわたしの道を彼の前に守り抜こう。
16Það skal og verða mér til sigurs, því að guðlaus maður kemur ekki fyrir auglit hans.
16これこそわたしの救となる。神を信じない者は、神の前に出ることができないからだ。
17Hlýðið því gaumgæfilega á ræðu mína, og vörn mín gangi yður í eyru.
17あなたがたはよくわたしの言葉を聞き、わたしの述べる所を耳に入れよ。
18Sjá, ég hefi undirbúið málið, ég veit, að ég verð dæmdur sýkn.
18見よ、わたしはすでにわたしの立ち場を言い並べた。わたしは義とされることをみずから知っている。
19Hver er sá, er deila vilji við mig? þá skyldi ég þegja og gefa upp andann.
19だれかわたしと言い争う事のできる者があろうか。もしあるならば、わたしは黙して死ぬであろう。
20Tvennt mátt þú, Guð, ekki við mig gjöra, þá skal ég ekki fela mig fyrir augliti þínu.
20ただわたしに二つの事を許してください。そうすれば、わたしはあなたの顔をさけて隠れることはないでしょう。
21Tak hönd þína burt frá mér, og lát ekki skelfing þína hræða mig.
21あなたの手をわたしから離してください。あなたの恐るべき事をもってわたしを恐れさせないでください。
22Kalla því næst, og mun ég svara, eða ég skal tala, og veit þú mér andsvör í móti.
22そしてお呼びください、わたしは答えます。わたしに物を言わせて、あなたご自身、わたしにお答えください。
23Hversu margar eru þá misgjörðir mínar og syndir? Kunngjör mér afbrot mín og synd mína!
23わたしのよこしまと、わたしの罪がどれほどあるか。わたしのとがと罪とをわたしに知らせてください。
24Hvers vegna byrgir þú auglit þitt og ætlar, að ég sé óvinur þinn?
24なにゆえ、あなたはみ顔をかくし、わたしをあなたの敵とされるのか。
25Ætlar þú að skelfa vindþyrlað laufblað og ofsækja þurrt hálmstrá,
25あなたは吹き回される木の葉をおどし、干あがったもみがらを追われるのか。
26er þú dæmir mér beiskar kvalir og lætur mig erfa misgjörðir æsku minnar,
26あなたはわたしについて苦き事どもを書きしるし、わたしに若い時の罪を継がせ、
27er þú setur fætur mína í stokk og aðgætir alla vegu mína og markar hring kringum iljar mínar?_ Þessi maður dettur þó sundur eins og maðksmoginn viður, eins og möletið fat.
27わたしの足を足かせにはめ、わたしのすべての道をうかがい、わたしの足の周囲に限りをつけられる。このような人は腐れた物のように朽ち果て、虫に食われた衣服のようにすたれる。
28_ Þessi maður dettur þó sundur eins og maðksmoginn viður, eins og möletið fat.
28このような人は腐れた物のように朽ち果て、虫に食われた衣服のようにすたれる。