1Maðurinn, af konu fæddur, lifir stutta stund og mettast órósemi.
1女から生れる人は日が短く、悩みに満ちている。
2Hann rennur upp og fölnar eins og blóm, flýr burt eins og skuggi og hefir ekkert viðnám.
2彼は花のように咲き出て枯れ、影のように飛び去って、とどまらない。
3Og yfir slíkum heldur þú opnum augum þínum og dregur mig fyrir dóm hjá þér!
3あなたはこのような者にさえ目を開き、あなたの前に引き出して、さばかれるであろうか。
4Hvernig ætti hreinn að koma af óhreinum? Ekki einn!
4だれが汚れたもののうちから清いものを出すことができようか、ひとりもない。
5Ef dagar hans eru ákvarðaðir, tala mánaða hans tiltekin hjá þér, hafir þú ákveðið takmark hans, er hann fær eigi yfir komist,
5その日は定められ、その月の数もあなたと共にあり、あなたがその限りを定めて、越えることのできないようにされたのだから、
6þá lít þú af honum, til þess að hann fái hvíld, svo að hann megi fagna yfir degi sínum eins og daglaunamaður.
6彼から目をはなし、手をひいてください。そうすれば彼は雇人のように、その日を楽しむことができるでしょう。
7Því að tréð hefir von, sé það höggvið, þá skýtur það nýjum frjóöngum, og teinungurinn kemur áreiðanlega upp.
7木には望みがある。たとい切られてもまた芽をだし、その若枝は絶えることがない。
8Jafnvel þótt rót þess eldist í jörðinni, og stofn þess deyi í moldinni,
8たといその根が地の中に老い、その幹が土の中に枯れても、
9þá brumar það við ilminn af vatninu, og á það koma greinar eins og unga hríslu.
9なお水の潤いにあえば芽をふき、若木のように枝を出す。
10En deyi maðurinn, þá liggur hann flatur, og gefi manneskjan upp andann _ hvar er hún þá?
10しかし人は死ねば消えうせる。息が絶えれば、どこにおるか。
11Eins og vatnið hverfur úr stöðuvatninu og fljótið grynnist og þornar upp,
11水が湖から消え、川がかれて、かわくように、
12þannig leggst maðurinn til hvíldar og rís eigi aftur á fætur. Hann rumskar ekki, meðan himnarnir standa og vaknar ekki af svefninum.
12人は伏して寝、また起きず、天のつきるまで、目ざめず、その眠りからさまされない。
13Ó að þú vildir geyma mig í dánarheimum, fela mig, uns reiði þinni linnir, setja mér tímatakmark og síðan minnast mín!
13どうぞ、わたしを陰府にかくし、あなたの怒りのやむまで、潜ませ、わたしのために時を定めて、わたしを覚えてください。
14Þegar maðurinn deyr, lifnar hann þá aftur? þá skyldi ég þreyja alla daga herþjónustu minnar, þar til er lausnartíð mín kæmi.
14人がもし死ねば、また生きるでしょうか。わたしはわが服役の諸日の間、わが解放の来るまで待つでしょう。
15Þú mundir kalla, og ég _ ég mundi svara þér, þú mundir þrá verk handa þinna.
15あなたがお呼びになるとき、わたしは答えるでしょう。あなたはみ手のわざを顧みられるでしょう。
16Því að þá mundir þú telja spor mín, eigi vaka yfir synd minni.
16その時あなたはわたしの歩みを数え、わたしの罪を見のがされるでしょう。
17Afbrot mín lægju innsigluð í böggli, og á misgjörð mína drægir þú hvítan lit.
17わたしのとがは袋の中に封じられ、あなたはわたしの罪を塗りかくされるでしょう。
18En eins og fjallið molnar sundur, er það hrynur, og kletturinn færist úr stað sínum,
18しかし山は倒れてくずれ、岩もその所から移される。
19eins og vatnið holar steinana og vatnsflóðin skola burt jarðarleirnum, svo hefir þú gjört von mannsins að engu.
19水は石をうがち、大水は地のちりを洗い去る。このようにあなたは人の望みを断たれる。
20Þú ber hann ofurliði að eilífu, og hann fer burt, þú afmyndar ásjónu hans og rekur hann á brott.
20あなたはながく彼に勝って、彼を去り行かせ、彼の顔かたちを変らせて追いやられる。
21Komist börn hans til virðingar, þá veit hann það ekki, séu þau lítilsvirt, verður hann þess ekki var.Aðeins kennir líkami hans eigin sársauka, og sál hans hryggist yfir sjálfum honum.
21彼の子らは尊くなっても、彼はそれを知らない、卑しくなっても、それを悟らない。ただおのが身に痛みを覚え、おのれのために嘆くのみである」。
22Aðeins kennir líkami hans eigin sársauka, og sál hans hryggist yfir sjálfum honum.
22ただおのが身に痛みを覚え、おのれのために嘆くのみである」。