1Þá svaraði Elífas frá Teman og sagði:
1そこでテマンびとエリパズは答えて言った、
2Skyldi vitur maður svara með vindkenndri visku og fylla brjóst sitt austanstormi _
2「知者はむなしき知識をもって答えるであろうか。東風をもってその腹を満たすであろうか。
3sanna mál sitt með orðum, sem ekkert gagna, og ræðum, sem engu fá áorkað?
3役に立たない談話をもって論じるであろうか。無益な言葉をもって争うであろうか。
4Auk þess rífur þú niður guðsóttann og veikir lotninguna, sem Guði ber.
4ところがあなたは神を恐れることを捨て、神の前に祈る事をやめている。
5Því að misgjörð þín leggur þér orð í munn og þú velur þér lævísra tungu.
5あなたの罪はあなたの口を教え、あなたは悪賢い人の舌を選び用いる。
6Þinn eigin munnur sakfellir þig, ekki ég, og varir þínar vitna í gegn þér.
6あなたの口みずからあなたの罪を定める、わたしではない。あなたのくちびるがあなたに逆らって証明する。
7Fæddist þú fyrstur manna og ert þú í heiminn borinn fyrr en hæðirnar?
7あなたは最初に生れた人であるのか。山よりも先に生れたのか。
8Hefir þú hlustað í ráði Guðs og hrifsað til þín spekina?
8あなたは神の会議にあずかったのか。あなたは知恵を独占しているのか。
9Hvað veist þú, er vér eigi vissum, hvað skilur þú, er oss væri ókunnugt?
9あなたが知るものはわれわれも知るではないか。あなたが悟るものはわれわれも悟るではないか。
10Til eru og öldungar, gráhærðir menn, vor á meðal, auðgari að ævidögum en faðir þinn.
10われわれの中にはしらがの人も、年老いた人もあって、あなたの父よりも年上だ。
11Er huggun Guðs þér lítils virði og mildileg orðin sem þú heyrir?
11神の慰めおよびあなたに対するやさしい言葉も、あなたにとって、あまりに小さいというのか。
12Hvers vegna hrífur gremjan þig og hví ranghvolfast augu þín,
12どうしてあなたの心は狂うのか。どうしてあなたの目はしばたたくのか。
13er þú snýr reiði þinni gegn Guði og lætur þér slík orð um munn fara?
13あなたが神にむかって気をいらだて、このような言葉をあなたの口から出すのはなぜか。
14Hvað er maðurinn, að hann geti verið hreinn, og sá verið réttlátur, sem af konu er fæddur?
14人はいかなる者か、どうしてこれは清くありえよう。女から生れた者は、どうして正しくありえよう。
15Sjá, sínum heilögu treystir Hann ekki, og himinninn er ekki hreinn í augum hans,
15見よ、神はその聖なる者にすら信を置かれない、もろもろの天も彼の目には清くない。
16hvað þá hinn andstyggilegi og spillti, maðurinn, sem drekkur ranglætið eins og vatn.
16まして憎むべき汚れた者、また不義を水のように飲む人においては。
17Ég vil fræða þig, heyr þú mig, og það sem ég hefi séð, frá því vil ég segja,
17わたしはあなたに語ろう、聞くがよい。わたしは自分の見た事を述べよう。
18því er vitringarnir kunngjörðu _ og duldu ekki _ svo sem arfsögn frá feðrum sínum,
18これは知者たちがその先祖からうけて、隠す所なく語り伝えたものである。
19en þeim einum var landið gefið, og enginn útlendingur hafði enn farið um meðal þeirra.
19彼らにのみこの地は授けられて、他国人はその中に行き来したことがなかった。
20Alla ævi sína kvelst hinn óguðlegi og öll þau ár, sem geymd eru ofbeldismanninum.
20悪しき人は一生の間、もだえ苦しむ。残酷な人には年の数が定められている。
21Skelfingarhljóð óma í eyrum honum, á friðartímum ræðst eyðandinn á hann.
21その耳には恐ろしい音が聞え、繁栄の時にも滅ぼす者が彼に臨む。
22Hann trúir því ekki, að hann komist út úr myrkrinu, og hann er kjörinn undir sverðið.
22彼は、暗やみから帰りうるとは信ぜず、つるぎにねらわれる。
23Hann reikar um til þess að leita sér brauðs _ hvar er það? _ hann veit að ógæfudagurinn bíður hans.
23彼は食物はどこにあるかと言いつつさまよい、暗き日が手近に備えられてあるのを知る。
24Neyð og angist skelfa hann, hún ber hann ofurliði eins og konungur, sem búinn er til atlögu,
24悩みと苦しみとが彼を恐れさせ、戦いの備えをした王のように彼に打ち勝つ。
25af því hann útrétti hönd sína gegn Guði og reis þrjóskur í móti hinum Almáttka,
25これは彼が神に逆らってその手を伸べ、全能者に逆らって高慢にふるまい、
26rann í móti honum illvígur undir þykkum bungum skjalda sinna.
26盾の厚い面をもって強情に、彼にはせ向かうからだ。
27Hann þakti andlit sitt spiki og safnaði fitu á lendar sér,
27また彼は脂肪をもってその顔をおおい、その腰には脂肪の肉を集め、
28settist að í eyddum borgum, í húsum, er enginn átti í að búa og ákveðið var, að verða skyldu að rústum.
28滅ぼされた町々に住み、人の住まない家、荒塚となる所におるからだ。
29Hann verður ekki ríkur, og eigur hans haldast ekki við, og kornöx hans svigna ekki til jarðar.
29彼は富める者とならず、その富はながく続かない、また地に根を張ることはない。
30Hann kemst eigi undan myrkrinu, frjóanga hans mun loginn svíða, og fyrir reiðiblæstri hans ferst hann.
30彼は暗やみからのがれることができない。炎はその若枝を枯らし、その花は風に吹き去られる。
31Hann skyldi ekki reiða sig á hégóma; hann villist, því að hégómi verður umbun hans.
31彼をしてみずから欺いて、むなしい事にたよらせてはならない。その報いはむなしいからだ。
32Það rætist fyrir skapadægur hans, og pálmagrein hans grænkar eigi.
32彼の時のこない前にその事がなし遂げられ、彼の枝は緑とならないであろう。
33Hann hristir af sér súr berin eins og vínviðurinn og varpar af sér blómunum eins og olíutréð.
33彼はぶどうの木のように、その熟さない実をふり落すであろう。またオリブの木のように、その花を落すであろう。
34Því að sveit hinna óguðlegu er ófrjó, og eldur eyðir tjöldum mútugjafanna.Þeir ganga þungaðir með mæðu og ala ógæfu, og kviður þeirra undirbýr svik.
34神を信じない者のやからは子なく、まいないによる天幕は火で焼き滅ぼされるからだ。彼らは害悪をはらみ、不義を生み、その腹は偽りをつくる」。
35Þeir ganga þungaðir með mæðu og ala ógæfu, og kviður þeirra undirbýr svik.
35彼らは害悪をはらみ、不義を生み、その腹は偽りをつくる」。