1Þá svaraði Bildad frá Súa og sagði:
1そこでシュヒびとビルダデは答えて言った、
2Hversu lengi ætlið þér að halda áfram þessu orðaskaki? Látið yður segjast, og því næst skulum vér talast við.
2「あなたはいつまで言葉にわなを設けるのか。あなたはまず悟るがよい、それからわれわれは論じよう。
3Hvers vegna erum vér metnir sem skepnur, orðnir heimskir í yðar augum?
3なぜ、われわれは獣のように思われるのか。なぜ、あなたの目に愚かな者と見えるのか。
4Þú, sem tætir sjálfan þig sundur í reiði þinni, _ á jörðin þín vegna að fara í auðn og bjargið að færast úr stað sínum?
4怒っておのが身を裂く者よ、あなたのために地は捨てられるだろうか。岩はその所から移されるだろうか。
5Ljós hins óguðlega slokknar, og logi elds hans skín ekki.
5悪しき者の光は消え、その火の炎は光を放たず、
6Ljósið myrkvast í tjaldi hans, og það slokknar á lampanum yfir honum.
6その天幕のうちの光は暗く、彼の上のともしびは消える。
7Hans öflugu skref verða stutt, og ráðagjörð sjálfs hans steypir honum,
7その力ある歩みはせばめられ、その計りごとは彼を倒す。
8því að hann rekst í netið með fætur sína, og hann gengur í möskvunum.
8彼は自分の足で網にかかり、また落し穴の上を歩む。
9Möskvi festist um hæl hans, lykkjan herðist að honum.
9わなは彼のかかとを捕え、網わなは彼を捕える。
10Snaran liggur falin á jörðinni, og gildran liggur fyrir honum á stígnum.
10輪なわは彼を捕えるために地に隠され、張り網は彼を捕えるために道に設けられる。
11Skelfingar hræða hann allt um kring og hrekja hann áfram, hvar sem hann gengur.
11恐ろしい事が四方にあって彼を恐れさせ、その歩みにしたがって彼を追う。
12Ógæfu hans tekur að svengja, og glötunin bíður búin eftir falli hans.
12その力は飢え、災は彼をつまずかすために備わっている。
13Hún tærir húð hans, og frumburður dauðans etur limu hans.
13その皮膚は病によって食いつくされ、死のういごは彼の手足を食いつくす。
14Hann er hrifinn burt úr tjaldi sínu, er hann treysti á, og það lætur hann ganga til konungs skelfinganna.
14彼はその頼む所の天幕から引き離されて、恐れの王のもとに追いやられる。
15Í tjaldi hans býr það, sem eigi er hans, brennisteini er stráð yfir bústað hans.
15彼に属さない者が彼の天幕に住み、硫黄が彼のすまいの上にまき散らされる。
16Að neðan þorna rætur hans, að ofan visna greinar hans.
16下ではその根が枯れ、上ではその枝が切られる。
17Minning hans hverfur af jörðunni, og nafn hans er ekki nefnt á völlunum.
17彼の形見は地から滅び、彼の名はちまたに消える。
18Menn hrinda honum frá ljósinu út í myrkrið og reka hann burt af jarðríki.
18彼は光からやみに追いやられ、世の中から追い出される。
19Hann mun hvorki eiga börn né buru meðal þjóðar sinnar, og enginn, sem undan hefir komist, er í híbýlum hans.
19彼はその民の中に子もなく、孫もなく、彼のすみかには、ひとりも生き残る者はない。
20Yfir skapadægri hans skelfast eftirkomendurnir, og hrylling grípur þá, er fyrr voru uppi.Já, svo fer um bústaði hins rangláta og svo um samastað þess manns, sem eigi þekkir Guð.
20西の者は彼の日について驚き、東の者はおじ恐れる。まことに、悪しき者のすまいはこのようであり、神を知らない者の所はこのようである」。
21Já, svo fer um bústaði hins rangláta og svo um samastað þess manns, sem eigi þekkir Guð.
21まことに、悪しき者のすまいはこのようであり、神を知らない者の所はこのようである」。