1Þá svaraði Sófar frá Naama og sagði:
1そこでナアマびとゾパルは答えて言った、
2Fyrir því veita hugsanir mínar mér andsvör og af því að það sýður í mér:
2「これによって、わたしは答えようとの思いを起し、これがために心中しきりに騒ぎ立つ。
3Ég verð að hlusta á háðulegar ávítur, en andi minn gefur mér skilning að svara.
3わたしはわたしをはずかしめる非難を聞く、しかし、わたしの悟りの霊がわたしに答えさせる。
4Veist þú, að svo hefir það verið frá eilífð, frá því er menn voru settir á jörðina,
4あなたはこの事を知らないのか、昔から地の上に人の置かれてよりこのかた、
5að fögnuður óguðlegra er skammær og að gleði hins guðlausa varir örskotsstund?
5悪しき人の勝ち誇はしばらくであって、神を信じない者の楽しみはただつかのまであることを。
6Þó að sjálfbirgingskapur hans nemi við himin og höfuð hans nái upp í skýin,
6たといその高さが天に達し、その頭が雲におよんでも、
7þá verður hann þó eilíflega að engu eins og hans eigin saur, þeir, sem sáu hann, segja: Hvar er hann?
7彼はおのれの糞のように、とこしえに滅び、彼を見た者は言うであろう、『彼はどこにおるか』と。
8Hann líður burt eins og draumur, svo að hann finnst ekki, og hverfur eins og nætursýn.
8彼は夢のように飛び去って、再び見ることはない。彼は夜の幻のように追い払われるであろう。
9Augað, sem á hann horfði, sér hann eigi aftur, og bústaður hans lítur hann aldrei framar.
9彼を見た目はかさねて彼を見ることがなく、彼のいた所も再び彼を見ることがなかろう。
10Börn hans sníkja á snauða menn, og hendur þeirra skila aftur eigum hans.
10その子らは貧しい者に恵みを求め、その手は彼の貨財を償うであろう。
11Þótt bein hans séu full af æskuþrótti, leggjast þau samt með honum í moldu.
11その骨には若い力が満ちている、しかしそれは彼と共にちりに伏すであろう。
12Þótt hið illa sé honum sætt í munni, þótt hann feli það undir tungu sinni,
12たとい悪は彼の口に甘く、これを舌の裏にかくし、
13þótt hann treini sér það og vilji ekki sleppa því og haldi því eftir í miðjum gómnum,
13これを惜しんで捨てることなく、口の中に含んでいても、
14þá breytist þó fæðan í innýflum hans, _ í nöðrugall í kviði honum.
14その食物は彼の腹の中で変り、彼の内で毒蛇の毒となる。
15Auð gleypti hann _ hann verður að æla honum aftur, Guð keyrir hann úr kviði hans.
15彼は貨財をのんでも、またそれを吐き出す、神がそれを彼の腹から押し出されるからだ。
16Nöðrueitur saug hann, tunga eiturormsins deyðir hann.
16彼は毒蛇の毒を吸い、まむしの舌は彼を殺すであろう。
17Hann má ekki gleðjast yfir lækjum, yfir rennandi ám hunangs og rjóma.
17彼は蜜と凝乳の流れる川々を見ることができない。
18Hann lætur af hendi aflaféð og gleypir það eigi, auðurinn sem hann græddi, veitir honum eigi eftirvænta gleði.
18彼はほねおって獲たものを返して、それを食うことができない。その商いによって得た利益をもって楽しむことができない。
19Því að hann kúgaði snauða og lét þá eftir hjálparlausa, sölsaði undir sig hús, en byggði ekki.
19彼が貧しい者をしえたげ、これを捨てたからだ。彼は家を奪い取っても、それを建てることができない。
20Því að hann þekkti enga ró í maga sínum, þó fær hann eigi forðað því, sem honum er dýrmætast.
20彼の欲張りは足ることを知らぬゆえ、その楽しむ何物をも救うことができないであろう。
21Ekkert komst undan græðgi hans, fyrir því er velsæld hans eigi varanleg.
21彼が残して食べなかった物とては一つもない。それゆえ、その繁栄はながく続かないであろう。
22Þótt hann hafi allsnægtir, kemst hann í nauðir, allt magn mæðunnar kemur yfir hann.
22その力の満ちている時、彼は窮境に陥り、悩みの手がことごとく彼の上に臨むであろう。
23Þá verður það: Til þess að fylla kvið hans sendir Guð í hann sína brennandi reiði og lætur mat sínum rigna yfir hann.
23彼がその腹を満たそうとすれば、神はその激しい怒りを送って、それを彼の上に降り注ぎ、彼の食物とされる。
24Flýi hann fyrir járnvopnunum, þá borar eirboginn hann í gegn.
24彼は鉄の武器を免れても、青銅の矢は彼を射通すであろう。
25Hann dregur örina út, þá kemur hún út um bakið, og hinn blikandi oddur kemur út úr galli hans _ skelfing grípur hann.
25彼がこれをその身から引き抜けば、きらめく矢じりがその肝から出てきて、恐れが彼の上に臨む。
26Allur ófarnaður er geymdur auðæfum hans, eldur, sem enginn blæs að, eyðir honum, hann etur það, sem eftir er í tjaldi hans.
26もろもろの暗黒が彼の宝物のためにたくわえられ、人が吹き起したものでない火が彼を焼きつくし、その天幕に残っている者を滅ぼすであろう。
27Himinninn afhjúpar misgjörð hans, og jörðin gjörir uppreisn í móti honum.
27天は彼の罪をあらわし、地は起って彼を攻めるであろう。
28Gróði húss hans fer í útlegð, rennur burt í allar áttir á degi reiðinnar.Þetta er óguðlegs manns hlutskipti frá Guði og arfleifð sú, sem honum er úthlutuð af hinum Almáttka.
28その家の財産は奪い去られ、神の怒りの日に消えうせるであろう。これが悪しき人の神から受ける分、神によって定められた嗣業である」。
29Þetta er óguðlegs manns hlutskipti frá Guði og arfleifð sú, sem honum er úthlutuð af hinum Almáttka.
29これが悪しき人の神から受ける分、神によって定められた嗣業である」。