1Þá svaraði Drottinn Job úr stormviðrinu og sagði:
1この時、主はつむじ風の中からヨブに答えられた、
2Hver er sá, sem myrkvar ráðsályktun Guðs með óskynsamlegum orðum?
2「無知の言葉をもって、神の計りごとを暗くするこの者はだれか。
3Gyrð lendar þínar eins og maður, þá mun ég spyrja þig, og þú skalt fræða mig.
3あなたは腰に帯して、男らしくせよ。わたしはあなたに尋ねる、わたしに答えよ。
4Hvar varst þú, þegar ég grundvallaði jörðina? Seg fram, ef þú hefir þekkingu til.
4わたしが地の基をすえた時、どこにいたか。もしあなたが知っているなら言え。
5Hver ákvað mál hennar _ þú veist það! _ eða hver þandi mælivaðinn yfir hana?
5あなたがもし知っているなら、だれがその度量を定めたか。だれが測りなわを地の上に張ったか。
6Á hvað var stólpum hennar hleypt niður, eða hver lagði hornstein hennar,
6その土台は何の上に置かれたか。その隅の石はだれがすえたか。
7þá er morgunstjörnurnar sungu gleðisöng allar saman og allir guðssynir fögnuðu?
7かの時には明けの星は相共に歌い、神の子たちはみな喜び呼ばわった。
8Og hver byrgði hafið inni með hurðum, þá er það braust fram, gekk út af móðurkviði,
8海の水が流れいで、胎内からわき出たとき、だれが戸をもって、これを閉じこめたか。
9þá er ég fékk því skýin að klæðnaði og svartaþykknið að reifum?
9あの時、わたしは雲をもって衣とし、黒雲をもってむつきとし、
10þá er ég braut því takmörk og setti slagbranda fyrir og hurðir
10これがために境を定め、関および戸を設けて、
11og mælti: ,,Hingað skaltu komast og ekki lengra, hér skulu þínar hreyknu hrannir brotna!``
11言った、『ここまで来てもよい、越えてはならぬ、おまえの高波はここにとどまるのだ』と。
12Hefir þú nokkurn tíma á ævi þinni boðið út morgninum, vísað morgunroðanum á stað hans,
12あなたは生れた日からこのかた朝に命じ、夜明けにその所を知らせ、
13til þess að hann gripi í jaðar jarðarinnar og hinir óguðlegu yrðu hristir af henni?
13これに地の縁をとらえさせ、悪人をその上から振り落させたことがあるか。
14Hún breytist eins og leir undir signeti, og allt kemur fram eins og á klæði.
14地は印せられた土のように変り、衣のようにいろどられる。
15Og hinir óguðlegu verða sviptir ljósinu og hinn upplyfti armleggur sundur brotinn.
15悪人はその光を奪われ、その高くあげた腕は折られる。
16Hefir þú komið að uppsprettum hafsins og gengið á botni undirdjúpsins?
16あなたは海の源に行ったことがあるか。淵の底を歩いたことがあるか。
17Hafa hlið dauðans opnast fyrir þér og hefir þú séð hlið svartamyrkursins?
17死の門はあなたのために開かれたか。あなたは暗黒の門を見たことがあるか。
18Hefir þú litið yfir breidd jarðarinnar? Seg fram, fyrst þú veist það allt saman.
18あなたは地の広さを見きわめたか。もしこれをことごとく知っているならば言え。
19Hvar er vegurinn þangað sem ljósið býr, og myrkrið _ hvar á það heima,
19光のある所に至る道はいずれか。暗やみのある所はどこか。
20svo að þú gætir flutt það heim í landareign þess og þekktir göturnar heim að húsi þess?
20あなたはこれをその境に導くことができるか。その家路を知っているか。
21Þú veist það, því að þá fæddist þú, og tala daga þinna er há!
21あなたは知っているだろう、あなたはかの時すでに生れており、またあなたの日数も多いのだから。
22Hefir þú komið til forðabúrs snjávarins og séð forðabúr haglsins,
22あなたは雪の倉にはいったことがあるか。ひょうの倉を見たことがあるか。
23sem ég hefi geymt til tíma neyðarinnar, til orustu- og ófriðardagsins?
23これらは悩みの時のため、いくさと戦いの日のため、わたしがたくわえて置いたものだ。
24Hvar er vegurinn þangað sem ljósið skiptist og austanvindurinn dreifist yfir jörðina?
24光の広がる道はどこか。東風の地に吹き渡る道はどこか。
25Hver hefir búið til rennu fyrir steypiregnið og veg fyrir eldingarnar
25だれが大雨のために水路を切り開き、いかずちの光のために道を開き、
26til þess að láta rigna yfir mannautt land, yfir eyðimörkina, þar sem enginn býr,
26人なき地にも、人なき荒野にも雨を降らせ、
27til þess að metta auðnir og eyðilönd og láta grængresi spretta?
27荒れすたれた地をあき足らせ、これに若草をはえさせるか。
28Á regnið föður eða hver hefir getið daggardropana?
28雨に父があるか。露の玉はだれが生んだか。
29Af kviði hverrar er ísinn útgenginn, og hrím himinsins _ hver fæddi það?
29氷はだれの胎から出たか。空の霜はだれが生んだか。
30Vötnin þéttast eins og steinn, og yfirborð fljótsins verður samfrosta.
30水は固まって石のようになり、淵のおもては凍る。
31Getur þú þrengt sjöstirnis-böndin eða fær þú leyst fjötra Óríons?
31あなたはプレアデスの鎖を結ぶことができるか。オリオンの綱を解くことができるか。
32Lætur þú stjörnumerki dýrahringsins koma fram á sínum tíma og leiðir þú Birnuna með húnum hennar?
32あなたは十二宮をその時にしたがって引き出すことができるか。北斗とその子星を導くことができるか。
33Þekkir þú lög himinsins eða ákveður þú yfirráð hans yfir jörðunni?
33あなたは天の法則を知っているか、そのおきてを地に施すことができるか。
34Getur þú lyft raust þinni upp til skýsins, svo að vatnaflaumurinn hylji þig?
34あなたは声を雲にあげ、多くの水にあなたをおおわせることができるか。
35Getur þú sent eldingarnar, svo að þær fari og segi við þig: ,,Hér erum vér!``
35あなたはいなずまをつかわして行かせ、『われわれはここにいる』と、あなたに言わせることができるか。
36Hver hefir lagt vísdóm í hin dimmu ský eða hver hefir gefið loftsjónunum vit?
36雲に知恵を置き、霧に悟りを与えたのはだれか。
37Hver telur skýin með visku, og vatnsbelgir himinsins _ hver hellir úr þeim,
37だれが知恵をもって雲を数えることができるか。だれが天の皮袋を傾けて、
38þegar moldin rennur saman í kökk og hnausarnir loða hver við annan?
38ちりを一つに流れ合させ、土くれを固まらせることができるか。
39Veiðir þú bráðina fyrir ljónynjuna, og seður þú græðgi ungljónanna,
39あなたはししのために食物を狩り、子じしの食欲を満たすことができるか。
40þá er þau kúra í bæli sínu og vaka yfir veiði í þéttum runni?Hver býr hrafninum fæðu hans, þá er ungar hans hrópa til Guðs, flögra til og frá ætislausir?
40彼らがほら穴に伏し、林のなかに待ち伏せする時、あなたはこの事をなすことができるか。からすの子が神に向かって呼ばわり、食物がなくて、さまようとき、からすにえさを与える者はだれか。
41Hver býr hrafninum fæðu hans, þá er ungar hans hrópa til Guðs, flögra til og frá ætislausir?
41からすの子が神に向かって呼ばわり、食物がなくて、さまようとき、からすにえさを与える者はだれか。