1Er ekki líf mannsins á jörðinni herþjónusta og dagar hans sem dagar daglaunamanns?
1地上の人には、激しい労務があるではないか。またその日は雇人の日のようではないか。
2Eins og þræll, sem þráir forsælu, og eins og daglaunamaður, sem bíður eftir kaupi sínu,
2奴隷が夕暮を慕うように、雇人がその賃銀を望むように、
3svo hafa mér hlotnast mæðumánuðir og kvalanætur orðið hlutskipti mitt.
3わたしは、むなしい月を持たせられ、悩みの夜を与えられる。
4Þegar ég leggst til hvíldar, hugsa ég: ,,Nær mun ég rísa á fætur?`` Og kveldið er langt, og ég fæ mig fullsaddan á að bylta mér uns aftur eldir.
4わたしは寝るときに言う、『いつ起きるだろうか』と。しかし夜は長く、暁までころびまわる。
5Líkami minn er þakinn ormum og moldarskánum, húð mín skorpnar og rifnar upp aftur.
5わたしの肉はうじと土くれとをまとい、わたしの皮は固まっては、またくずれる。
6Dagar mínir eru hraðfleygari en vefjarskyttan, og þeir hverfa án vonar.
6わたしの日は機のひよりも速く、望みをもたずに消え去る。
7Minnstu þess, Guð, að líf mitt er andgustur! Aldrei framar mun auga mitt gæfu líta.
7記憶せよ、わたしの命は息にすぎないことを。わたしの目は再び幸を見ることがない。
8Það auga, sem nú sér mig, mun eigi líta mig framar, augu þín leita mín, en ég er horfinn.
8わたしを見る者の目は、かさねてわたしを見ることがなく、あなたがわたしに目を向けられても、わたしはいない。
9Eins og skýið eyðist og hverfur, svo kemur og sá eigi aftur, er niður stígur til Heljar.
9雲が消えて、なくなるように、陰府に下る者は上がって来ることがない。
10Hann hverfur aldrei aftur til húss síns, og heimili hans þekkir hann eigi framar.
10彼は再びその家に帰らず、彼の所も、もはや彼を認めない。
11Ég ætla þá ekki heldur að hafa taum á tungu minni, ég ætla að tala í hugarangist minni, ég ætla að kveina í sálarkvöl minni.
11それゆえ、わたしはわが口をおさえず、わたしの霊のもだえによって語り、わたしの魂の苦しさによって嘆く。
12Er ég haf eða sjóskrímsl, svo að þú þurfir að setja vörð yfir mig?
12わたしは海であるのか、龍であるのか、あなたはわたしの上に見張りを置かれる。
13Þegar ég hugsa með sjálfum mér: ,,Rúmið mitt skal hugga mig, hvílan mín létta mér hörmung mína``
13『わたしの床はわたしを慰め、わたしの寝床はわが嘆きを軽くする』とわたしが言うとき、
14þá hræðir þú mig með draumum og skelfir mig með sýnum,
14あなたは夢をもってわたしを驚かし、幻をもってわたしを恐れさせられる。
15svo að ég kýs heldur að kafna, heldur að deyja en að vera slík beinagrind.
15それゆえ、わたしは息の止まることを願い、わが骨よりもむしろ死を選ぶ。
16Ég er leiður á þessu _ ekki lifi ég eilíflega _, slepptu mér, því að dagar mínir eru andartak.
16わたしは命をいとう。わたしは長く生きることを望まない。わたしに構わないでください。わたしの日は息にすぎないのだから。
17Hvað er maðurinn, að þú metir hann svo mikils og að þú snúir huga þínum til hans?
17人は何者なので、あなたはこれを大きなものとし、これにみ心をとめ、
18að þú heimsækir hann á hverjum morgni og reynir hann á hverri stundu?
18朝ごとに、これを尋ね、絶え間なく、これを試みられるのか。
19Hvenær ætlar þú loks að líta af mér, loks að sleppa mér, meðan ég renni niður munnvatninu?
19いつまで、あなたはわたしに目を離さず、つばをのむまも、わたしを捨てておかれないのか。
20Hafi ég syndgað _ hvað get ég gert þér, þú vörður manna? Hvers vegna hefir þú mig þér að skotspæni, svo að ég er sjálfum mér byrði?Og hví fyrirgefur þú mér eigi synd mína og nemur burt sekt mína? Því að nú leggst ég til hvíldar í moldu, og leitir þú mín, þá er ég eigi framar til.
20人を監視される者よ、わたしが罪を犯したとて、あなたに何をなしえようか。なにゆえ、わたしをあなたの的とし、わたしをあなたの重荷とされるのか。なにゆえ、わたしのとがをゆるさず、わたしの不義を除かれないのか。わたしはいま土の中に横たわる。あなたがわたしを尋ねられても、わたしはいないでしょう」。
21Og hví fyrirgefur þú mér eigi synd mína og nemur burt sekt mína? Því að nú leggst ég til hvíldar í moldu, og leitir þú mín, þá er ég eigi framar til.
21なにゆえ、わたしのとがをゆるさず、わたしの不義を除かれないのか。わたしはいま土の中に横たわる。あなたがわたしを尋ねられても、わたしはいないでしょう」。