1Betri er fátækur maður, sem framgengur í ráðvendni sinni, heldur en lævís lygari og heimskur að auki.
1正しく歩む貧しい者は、曲ったことを言う愚かな者にまさる。
2Kapp er best með forsjá, og sá sem hraðar sér, misstígur sig.
2人が知識のないのは良くない、足で急ぐ者は道に迷う。
3Flónska mannsins steypir fyrirtækjum hans, en hjarta hans illskast við Drottin.
3人は自分の愚かさによって道につまずき、かえって心のうちに主をうらむ。
4Auður fjölgar vinum, en fátækur maður verður vinum horfinn.
4富は多くの新しい友を作る、しかし貧しい人はその友に捨てられる。
5Falsvottur sleppur ekki óhegndur, og sá sem fer með lygar, kemst ekki undan.
5偽りの証人は罰を免れない、偽りをいう者はのがれることができない。
6Margir reyna að koma sér í mjúkinn hjá tignarmanninum, og allir eru vinir þess, sem gjafir gefur.
6気前のよい人にこびる者は多い、人はみな贈り物をする人の友となる。
7Allir bræður hins snauða hata hann, hversu miklu fremur firrast þá vinir hans hann.
7貧しい者はその兄弟すらもみなこれを憎む、ましてその友はこれに遠ざからないであろうか。言葉をかけてこれを呼んでも、去って帰らないのである。
8Sá sem aflar sér hygginda, elskar líf sitt, sá sem varðveitir skynsemi, mun gæfu hljóta.
8知恵を得る者は自分の魂を愛し、悟りを保つ者は幸を得る。
9Falsvottur sleppur ekki óhegndur, og sá sem fer með lygar, tortímist.
9偽りの証人は罰を免れない、偽りをいう者は滅びる。
10Sællífi hæfir eigi heimskum manni, hvað þá þræli að drottna yfir höfðingjum.
10愚かな者が、ぜいたくな暮しをするのは、ふさわしいことではない、しもべたる者が、君たる者を治めるなどは、なおさらである。
11Hyggni mannsins gjörir hann seinan til reiði, og það er honum til frægðar að ganga fram hjá mótgjörðum.
11悟りは人に怒りを忍ばせる、あやまちをゆるすのは人の誉である。
12Konungsreiði er eins og ljónsöskur, en hylli hans sem dögg á grasi.
12王の怒りは、ししのほえるようであり、その恵みは草の上におく露のようである。
13Heimskur sonur er föður sínum sönn óhamingja, og konuþras er sífelldur þakleki.
13愚かな子はその父の災である、妻の争うのは、雨漏りの絶えないのとひとしい。
14Hús og auður er arfur frá feðrunum, en skynsöm kona er gjöf frá Drottni.
14家と富とは先祖からうけつぐもの、賢い妻は主から賜わるものである。
15Letin svæfir þungum svefni, og iðjulaus maður mun hungur þola.
15怠りは人を熟睡させる、なまけ者は飢える。
16Sá sem varðveitir boðorðið, varðveitir líf sitt, en sá deyr, sem ekki hefir gát á vegum sínum.
16戒めを守る者は自分の魂を守る、み言葉を軽んじる者は死ぬ。
17Sá lánar Drottni, er líknar fátækum, og hann mun launa honum góðverk hans.
17貧しい者をあわれむ者は主に貸すのだ、その施しは主が償われる。
18Aga þú son þinn, því að enn er von, en farðu eigi svo langt, að þú deyðir hann.
18望みのあるうちに、自分の子を懲らせ、これを滅ぼす心を起してはならない。
19Sá sem illa reiðist, verður að greiða sekt, því að ætlir þú að bjarga, gjörir þú illt verra.
19怒ることの激しい者は罰をうける、たとい彼を救ってやっても、さらにくり返さねばならない。
20Hlýð þú ráðum og tak umvöndun, til þess að þú verðir vitur eftirleiðis.
20勧めを聞き、教訓をうけよ、そうすれば、ついには知恵ある者となる。
21Mörg eru áformin í mannshjartanu, en ráðsályktun Drottins stendur.
21人の心には多くの計画がある、しかしただ主の、み旨だけが堅く立つ。
22Unun mannsins er kærleiksverk hans, og betri er fátækur maður en lygari.
22人に望ましいのは、いつくしみ深いことである、貧しい人は偽りをいう人にまさる。
23Ótti Drottins leiðir til lífs, þá hvílist maðurinn mettur, verður ekki fyrir neinni ógæfu.
23主を恐れることは人を命に至らせ、常に飽き足りて、災にあうことはない。
24Latur maður dýfir hendinni ofan í skálina, en ekki nennir hann að bera hana aftur upp að munninum.
24なまけ者は、手を皿に入れても、それを口に持ってゆくことをしない。
25Sláir þú spottarann, verður hinn einfaldi hygginn, og sé vandað um við skynsaman mann, lærir hann hyggindi.
25あざける者を打て、そうすれば思慮のない者も慎む。さとき者を戒めよ、そうすれば彼は知識を得る。
26Sá sem misþyrmir föður sínum og rekur burt móður sína, slíkur sonur fremur smán og svívirðing.
26父に乱暴をはたらき、母を追い出す者は、恥をきたらし、はずかしめをまねく子である。
27Hættu, son minn, að hlýða á umvöndun, ef það er til þess eins, að þú brjótir á móti skynsamlegum orðum.
27わが子よ、知識の言葉をはなれて人を迷わせる教訓を聞くことをやめよ。
28Samviskulaus vottur gjörir gys að réttinum, og munnur óguðlegra gleypir rangindi.Refsidómar eru búnir spotturunum og högg baki heimskingjanna.
28悪い証人はさばきをあざけり、悪しき者の口は悪をむさぼり食う。さばきはあざける者のために備えられ、むちは愚かな者の背のために備えられる。
29Refsidómar eru búnir spotturunum og högg baki heimskingjanna.
29さばきはあざける者のために備えられ、むちは愚かな者の背のために備えられる。