1Vínið er spottari, sterkur drykkur glaumsamur, og hver sá, er drukkinn reikar, er óvitur.
1酒は人をあざける者とし、濃い酒は人をあばれ者とする、これに迷わされる者は無知である。
2Konungsreiði er eins og ljónsöskur, sá sem egnir hann á móti sér, fyrirgjörir lífi sínu.
2王の怒りは、ししがほえるようだ、彼を怒らせる者は自分の命をそこなう。
3Það er manni sómi að halda sér frá þrætu, en hver afglapinn ygglir sig.
3争いに関係しないことは人の誉である、すべて愚かな者は怒り争う。
4Letinginn plægir ekki á haustin, fyrir því leitar hann um uppskerutímann og grípur í tómt.
4なまけ者は寒いときに耕さない、それゆえ刈入れのときになって、求めても何もない。
5Ráðin í hjarta mannsins eru sem djúp vötn, og hygginn maður eys þar af.
5人の心にある計りごとは深い井戸の水のようだ、しかし、さとき人はこれをくみ出す。
6Margir menn eru kallaðir kærleiksríkir, en tryggan vin, hver finnur hann?
6自分は真実だという人が多い、しかし、だれが忠信な人に会うであろうか。
7Réttlátur maður gengur fram í ráðvendni sinni, sæl eru því börn hans eftir hann.
7欠けた所なく、正しく歩む人――その後の子孫はさいわいである。
8Þegar konungur situr á dómstóli, þá skilur hann allt illt úr með augnaráði sínu.
8さばきの座にすわる王はその目をもって、すべての悪をふるいわける。
9Hver getur sagt: ,,Ég hefi haldið hjarta mínu hreinu, ég er hreinn af synd?``
9だれが「わたしは自分の心を清めた、わたしの罪は清められた」ということができようか。
10Tvenns konar vog og tvenns konar mál, það er hvort tveggja Drottni andstyggð.
10互に違った二種のはかり、二種のますは、ひとしく主に憎まれる。
11Sveinninn þekkist þegar á verkum sínum, hvort athafnir hans eru hreinar og einlægar.
11幼な子でさえも、その行いによって自らを示し、そのすることの清いか正しいかを現す。
12Eyrað sem heyrir, og augað sem sér, hvort tveggja hefir Drottinn skapað.
12聞く耳と、見る目とは、ともに主が造られたものである。
13Elskaðu ekki svefninn, svo að þú verðir ekki fátækur, opnaðu augun, þá muntu mettast af brauði.
13眠りを愛してはならない、そうすれば貧しくなる、目を開け、そうすればパンに飽くことができる。
14,,Slæmt! Slæmt!`` segir kaupandinn, en þegar hann gengur burt, hælist hann um.
14買う者は、「悪い、悪い」という、しかし去って後、彼は自ら誇る。
15Til er gull og gnægð af perlum, en hið dýrmætasta þing eru vitrar varir.
15金もあり、価の高い宝石も多くあるが、尊い器は知識のくちびるである。
16Tak þú skikkjuna af þeim manni, sem hefir gengið í ábyrgð fyrir ókunnugan, tak veð af þeim manni, sem hefir gengið í ábyrgð fyrir útlendinga.
16人のために保証する者からは、まずその着物を取れ、他人のために保証する者をば抵当に取れ。
17Sætt er svikabrauðið, en eftir á fyllist munnurinn möl.
17欺き取ったパンはおいしい、しかし後にはその口は砂利で満たされる。
18Vel ráðin áform fá framgang, haf því holl ráð, er þú heyr stríð.
18計りごとは共に議することによって成る、戦おうとするならば、まずよく議しなければならない。
19Sá sem ljóstar upp leyndarmálum, gengur um sem rógberi, haf því engin mök við málugan mann.
19歩きまわって人のよしあしをいう者は秘密をもらす、くちびるを開いて歩く者と交わってはならない。
20Sá sem formælir föður og móður, á hans lampa slokknar í niðamyrkri.
20自分の父母をののしる者は、そのともしびは暗やみの中に消える。
21Arfur, sem í upphafi var skjótfenginn, blessast eigi að lokum.
21初めに急いで得た資産は、その終りがさいわいでない。
22Seg þú ekki: ,,Ég vil endurgjalda illt!`` Bíð þú Drottins, og hann mun hjálpa þér.
22「わたしが悪に報いる」と言ってはならない、主を待ち望め、主はあなたを助けられる。
23Tvenns konar vog er Drottni andstyggð, og svikavog er ekki góð.
23互に違った二種のふんどうは主に憎まれる、偽りのはかりは良くない。
24Spor mannsins eru ákveðin af Drottni, en maðurinn _ hvernig fær hann skynjað veg sinn?
24人の歩みは主によって定められる、人はどうして自らその道を、明らかにすることができようか。
25Það er manninum snara að hrópa í fljótfærni: ,,Helgað!`` og hyggja fyrst að, þegar heitin eru gjörð.
25軽々しく「これは聖なるささげ物だ」と言い、また誓いを立てて後に考えることは、その人のわなとなる。
26Vitur konungur skilur úr hina óguðlegu og lætur síðan hjólið yfir þá ganga.
26知恵ある王は、箕をもってあおぎ分けるように悪人を散らし、車をもって脱穀するように、これを罰する。
27Andi mannsins er lampi frá Drottni, sem rannsakar hvern afkima hjartans.
27人の魂は主のともしびであり、人の心の奥を探る。
28Kærleiki og trúfesti varðveita konunginn, og hann styður hásæti sitt með kærleika.
28いつくしみと、まこととは王を守る、その位もまた正義によって保たれる。
29Krafturinn er ágæti ungra manna, en hærurnar prýði öldunganna.Blóðugar skrámur hreinsa illmennið og högg, sem duglega svíða.
29若い人の栄えはその力、老人の美しさはそのしらがである。傷つくまでに打てば悪い所は清くなり、むちで打てば心の底までも清まる。
30Blóðugar skrámur hreinsa illmennið og högg, sem duglega svíða.
30傷つくまでに打てば悪い所は清くなり、むちで打てば心の底までも清まる。