1Gott mannorð er dýrmætara en mikill auður, vinsæld er betri en silfur og gull.
1令名は大いなる富にまさり、恩恵は銀や金よりも良い。
2Ríkur og fátækur hittast, Drottinn skóp þá alla saman.
2富める者と貧しい者とは共に世におる、すべてこれを造られたのは主である。
3Vitur maður sér ógæfuna og felur sig, en einfeldningarnir halda áfram og fá að kenna á því.
3賢い者は災を見て自ら避け、思慮のない者は進んでいって、罰をうける。
4Laun auðmýktar, ótta Drottins, eru auður, heiður og líf.
4謙遜と主を恐れることとの報いは、富と誉と命とである。
5Þyrnar, snörur, eru á vegi hins undirförula, sá sem varðveitir líf sitt, kemur ekki nærri þeim.
5よこしまな者の道にはいばらとわながあり、たましいを守る者は遠くこれを離れる。
6Fræð þú sveininn um veginn, sem hann á að halda, og á gamals aldri mun hann ekki af honum víkja.
6子をその行くべき道に従って教えよ、そうすれば年老いても、それを離れることがない。
7Ríkur maður drottnar yfir fátækum, og lánþeginn verður þræll lánsalans.
7富める者は貧しき者を治め、借りる者は貸す人の奴隷となる。
8Sá sem ranglæti sáir, uppsker óhamingju, og sproti heiftar hans verður að engu.
8悪をまく者は災を刈り、その怒りのつえはすたれる。
9Sá sem er góðgjarn, verður blessaður, því að hann gefur hinum fátæka af brauði sínu.
9人を見て恵む者はめぐまれる、自分のパンを貧しい人に与えるからである。
10Rek þú spottarann burt, þá fer deilan burt, og þá linnir þrætu og smán.
10あざける者を追放すれば争いもまた去り、かつ、いさかいも、はずかしめもなくなる。
11Drottinn elskar hjartahreinan, konungurinn er vinur þess, sem hefir yndisþokka á vörum sér.
11心の潔白を愛する者、その言葉の上品な者は、王がその友となる。
12Augu Drottins varðveita þekkinguna, en orðum svikarans kollvarpar hann.
12主の目は知識ある者を守る、しかし主は不信実な者の言葉を敗られる。
13Letinginn segir: ,,Ljón er úti fyrir, ég kynni að verða drepinn úti á götunni.``
13なまけ者は言う、「ししがそとにいる、わたしは、ちまたで殺される」と。
14Djúp gröf er munnur léttúðarkvenna, sá sem verður fyrir reiði Drottins, fellur í hana.
14遊女の口は深い落し穴である、主に憎まれる者はその中に陥る。
15Ef fíflska situr föst í hjarta sveinsins, þá mun vöndur agans koma henni burt þaðan.
15愚かなことが子供の心の中につながれている、懲しめのむちは、これを遠く追いだす。
16Að kúga fátækan eykur efni hans, að gefa ríkum manni verður til þess eins að gjöra hann snauðan.
16貧しい者をしえたげて自分の富を増そうとする者と、富める者に与える者とは、ついに必ず貧しくなる。
17Hneig eyra þitt og heyr orð hinna vitru, og snú athygli þinni að kenning minni,
17あなたの耳を傾けて知恵ある者の言葉を聞き、かつ、わたしの知識にあなたの心を用いよ。
18því að það er fagurt, ef þú geymir þau í brjósti þér, ef þau eru öll til taks á vörum þínum.
18これをあなたのうちに保ち、ことごとく、あなたのくちびるに備えておくなら、楽しいことである。
19Til þess að traust þitt sé á Drottni, fræði ég þig í dag, já þig.
19あなたが主に、寄り頼むことのできるように、わたしはきょう、これをあなたにも教える。
20Vissulega skrifa ég kjarnyrði handa þér, með heilræðum og fræðslu,
20わたしは、勧めと知識との三十の言葉をあなたのためにしるしたではないか。
21til þess að ég kunngjöri þér sannleika, áreiðanleg orð, svo að þú flytjir þeim áreiðanleg orð, er senda þig.
21それは正しいこと、真実なことをあなたに示し、あなたをつかわした者に真実の答をさせるためであった。
22Ræn eigi hinn lítilmótlega, af því að hann er lítilmótlegur, og knosa eigi hinn volaða í borgarhliðinu,
22貧しい者を、貧しいゆえに、かすめてはならない、悩む者を、町の門でおさえつけてはならない。
23því að Drottinn mun flytja mál þeirra og ræna þá lífinu, er þá ræna.
23それは主が彼らの訴えをただし、かつ彼らをそこなう者の命を、そこなわれるからである。
24Legg eigi lag þitt við reiðigjarnan mann og haf eigi umgengni við fauta,
24怒る者と交わるな、憤る人と共に行くな。
25til þess að þú venjist eigi á háttsemi hans og sækir snöru fyrir líf þitt.
25それはあなたがその道にならって、みずから、わなに陥ることのないためである。
26Ver þú ekki meðal þeirra, er ganga til handsala, meðal þeirra, er ganga í ábyrgð fyrir skuldum,
26あなたは人と手を打つ者となってはならない、人の負債の保証をしてはならない。
27því þegar þú ekkert hefir að borga með, viltu þá láta taka sængina undan þér?
27あなたが償うものがないとき、あなたの寝ている寝床までも、人が奪い取ってよかろうか。
28Fær þú eigi úr stað hin fornu landamerki, þau er feður þínir hafa sett.Sjáir þú mann vel færan í verki sínu, hann getur boðið konungum þjónustu sína, eigi mun hann bjóða sig ótignum mönnum.
28あなたの先祖が立てた古い地境を移してはならない。あなたはそのわざに巧みな人を見るか、そのような人は王の前に立つが、卑しい人々の前には立たない。
29Sjáir þú mann vel færan í verki sínu, hann getur boðið konungum þjónustu sína, eigi mun hann bjóða sig ótignum mönnum.
29あなたはそのわざに巧みな人を見るか、そのような人は王の前に立つが、卑しい人々の前には立たない。