1Þegar þú situr til borðs með valdsherra, þá gæt þess vel, hvern þú hefir fyrir framan þig,
1治める人と共に座して食事するとき、あなたの前にあるものを、よくわきまえ、
2og set þér hníf á barka, ef þú ert matmaður.
2あなたがもし食をたしなむ者であるならば、あなたののどに刀をあてよ。
3Lát þig ekki langa í kræsingar hans, því að þær eru svikul fæða.
3そのごちそうをむさぼり食べてはならない、これは人を欺く食物だからである。
4Streist þú ekki við að verða ríkur, hættu að verja viti þínu til þess.
4富を得ようと苦労してはならない、かしこく思いとどまるがよい。
5Hvort skulu augu þín hvarfla til auðsins, sem er svo stopull? Því að sannlega gjörir hann sér vængi eins og örn, sem flýgur til himins.
5あなたの目をそれにとめると、それはない、富はたちまち自ら翼を生じて、わしのように天に飛び去るからだ。
6Et eigi brauð hjá nískum manni og lát þig ekki langa í kræsingar hans,
6物惜しみする人のパンを食べてはならない、そのごちそうをむさぼり願ってはならない。
7því að hann er eins og maður, sem reiknar með sjálfum sér. ,,Et og drekk!`` segir hann við þig, en hjarta hans er eigi með þér.
7彼は心のうちで勘定する人のように、「食え、飲め」とあなたに言うけれども、その心はあなたに真実ではない。
8Bitanum, sem þú hefir etið, verður þú að æla upp aftur, og blíðmælum þínum hefir þú á glæ kastað.
8あなたはついにその食べた物を吐き出すようになり、あなたのねんごろな言葉もむだになる。
9Tala þú eigi fyrir eyrum heimskingjans, því að hann fyrirlítur hyggindi ræðu þinnar.
9愚かな者の耳に語ってはならない、彼はあなたの言葉が示す知恵をいやしめるからだ。
10Fær þú eigi úr stað landamerki ekkjunnar og gakk þú eigi inn á akra munaðarleysingjanna,
10古い地境を移してはならない、みなしごの畑を侵してはならない。
11því að lausnari þeirra er sterkur _ hann mun flytja mál þeirra gegn þér.
11彼らのあがない主は強くいらせられ、あなたに逆らって彼らの訴えを弁護されるからだ。
12Snú þú hjarta þínu að umvöndun og eyrum þínum að vísdómsorðum.
12あなたの心を教訓に用い、あなたの耳を知識の言葉に傾けよ。
13Spara eigi aga við sveininn, því ekki deyr hann, þótt þú sláir hann með vendinum.
13子を懲らすことを、さし控えてはならない、むちで彼を打っても死ぬことはない。
14Þú slær hann að sönnu með vendinum, en þú frelsar líf hans frá Helju.
14もし、むちで彼を打つならば、その命を陰府から救うことができる。
15Son minn, þegar hjarta þitt verður viturt, þá gleðst ég líka í hjarta mínu,
15わが子よ、もしあなたの心が賢くあれば、わたしの心もまた喜び、
16og nýru mín fagna, er varir þínar mæla það sem rétt er.
16もしあなたのくちびるが正しい事を言うならば、わたしの心も喜ぶ。
17Lát eigi hjarta þitt öfunda syndara, heldur ástunda guðsótta á degi hverjum,
17心に罪びとをうらやんではならない、ただ、ひねもす主を恐れよ。
18því að vissulega er enn framtíð fyrir hendi, og von þín mun eigi að engu verða.
18かならず後のよい報いがあって、あなたの望みは、すたらない。
19Heyr þú, son minn, og ver vitur og stýr hjarta þínu rétta leið.
19わが子よ、よく聞いて、知恵を得よ、かつ、あなたの心を道に向けよ。
20Ver þú ekki með drykkjurútum, með þeim, sem hvoma í sig kjöt,
20酒にふけり、肉をたしなむ者と交わってはならない。
21því að drykkjurútar og mathákar verða snauðir, og svefnmók klæðir í tötra.
21酒にふける者と、肉をたしなむ者とは貧しくなり、眠りをむさぼる者は、ぼろを身にまとうようになる。
22Hlýð þú föður þínum, sem hefir getið þig, og fyrirlít ekki móður þína, þótt hún sé orðin gömul.
22あなたを生んだ父のいうことを聞き、年老いた母を軽んじてはならない。
23Kaup þú sannleika, og sel hann ekki, visku, aga og hyggindi.
23真理を買え、これを売ってはならない、知恵と教訓と悟りをも買え。
24Faðir réttláts manns fagnar, og sá sem gat vitran son, gleðst af honum.
24正しい人の父は大いによろこび、知恵ある子を生む者は子のために楽しむ。
25Gleðjist faðir þinn og móðir þín og fagni hún, sem fæddi þig.
25あなたの父母を楽しませ、あなたを産んだ母を喜ばせよ。
26Son minn, gef mér hjarta þitt, og lát vegu mína vera þér geðfellda.
26わが子よ、あなたの心をわたしに与え、あなたの目をわたしの道に注げ。
27Því að skækja er djúp gröf og léttúðardrós þröngur pyttur.
27遊女は深い穴のごとく、みだらな女は狭い井戸のようだ。
28Já, hún liggur í leyni eins og ræningi og fjölgar hinum ótrúu meðal mannanna.
28彼女は盗びとのように人をうかがい、かつ世の人のうちに、不信実な者を多くする。
29Hver æjar? hver veinar? hver á í deilum? hver kvartar? hver fær sár að þarflausu? hver rauð augu?
29災ある者はだれか、憂いある者はだれか、争いをする者はだれか、煩いある者はだれか、ゆえなく傷をうける者はだれか、赤い目をしている者はだれか。
30Þeir sem sitja við vín fram á nætur, þeir sem koma saman til að bergja á krydduðum drykkjum.
30酒に夜をふかす者、行って、混ぜ合わせた酒を味わう者である。
31Horf þú ekki á vínið, hve rautt það er, hversu það glóir í bikarnum og rennur ljúflega niður.
31酒はあかく、杯の中にあわだち、なめらかにくだる、あなたはこれを見てはならない。
32Að síðustu bítur það sem höggormur og spýtir eitri sem naðra.
32これはついに、へびのようにかみ、まむしのように刺す。
33Augu þín munu sjá kynlega hluti, og hjarta þitt mun mæla fláræði.
33あなたの目は怪しいものを見、あなたの心は偽りを言う。
34Og þú munt vera eins og sá, sem liggur úti í miðju hafi, já, eins og sá, er liggur efst uppi á siglutré.,,Þeir hafa slegið mig, ég kenndi ekkert til, þeir hafa barið mig, ég varð þess ekki var. Hvenær mun ég vakna? Ég vil meira vín!``
34あなたは海の中に寝ている人のように、帆柱の上に寝ている人のようになる。あなたは言う、「人がわたしを撃ったが、わたしは痛くはなかった。わたしを、たたいたが、わたしは何も覚えはない。いつわたしはさめるのか、また酒を求めよう」と。
35,,Þeir hafa slegið mig, ég kenndi ekkert til, þeir hafa barið mig, ég varð þess ekki var. Hvenær mun ég vakna? Ég vil meira vín!``
35あなたは言う、「人がわたしを撃ったが、わたしは痛くはなかった。わたしを、たたいたが、わたしは何も覚えはない。いつわたしはさめるのか、また酒を求めよう」と。