1Öfunda ekki vonda menn og lát þig ekki langa til að vera með þeim,
1悪を行う人をうらやんではならない、また彼らと共におることを願ってはならない。
2því að hjarta þeirra býr yfir ofríkisverkum, og varir þeirra mæla ógæfu.
2彼らはその心に強奪を計り、そのくちびるに人をそこなうことを語るからである。
3Fyrir speki verður hús reist, og fyrir hyggni verður það staðfast,
3家は知恵によって建てられ、悟りによって堅くせられ、
4fyrir þekking fyllast forðabúrin alls konar dýrum og yndislegum fjármunum.
4また、へやは知識によってさまざまの尊く、麗しい宝で満たされる。
5Vitur maður er betri en sterkur og fróður maður betri en aflmikill,
5知恵ある者は強い人よりも強く、知識ある人は力ある人よりも強い。
6því að holl ráð skalt þú hafa, er þú heyr stríð, og þar sem margir ráðgjafar eru, fer allt vel.
6良い指揮によって戦いをすることができ、勝利は多くの議する者がいるからである。
7Viskan er afglapanum ofviða, í borgarhliðinu lýkur hann ekki upp munni sínum.
7知恵は高くて愚かな者の及ぶところではない、愚かな者は門で口を開くことができない。
8Þann sem leggur stund á að gjöra illt, kalla menn varmenni.
8悪を行うことを計る者を人はいたずら者ととなえる。
9Syndin er fíflslegt fyrirtæki, og spottarinn er mönnum andstyggð.
9愚かな者の計るところは罪であり、あざける者は人に憎まれる。
10Látir þú hugfallast á neyðarinnar degi, þá er máttur þinn lítill.
10もしあなたが悩みの日に気をくじくならば、あなたの力は弱い。
11Frelsaðu þá, sem leiddir eru fram til lífláts, og þyrm þeim, sem ganga skjögrandi að höggstokknum.
11死地にひかれゆく者を助け出せ、滅びによろめきゆく者を救え。
12Segir þú: ,,Vér vissum það eigi,`` _ sá sem vegur hjörtun, hann verður sannarlega var við það, og sá sem vakir yfir sálu þinni, hann veit það og mun gjalda manninum eftir verkum hans.
12あなたが、われわれはこれを知らなかったといっても、心をはかる者はそれを悟らないであろうか。あなたの魂を守る者はそれを知らないであろうか。彼はおのおのの行いにより、人に報いないであろうか。
13Et þú hunang, son minn, því að það er gott, og hunangsseimur er gómi þínum sætur.
13わが子よ、蜜を食べよ、これは良いものである、また、蜂の巣のしたたりはあなたの口に甘い。
14Nem á sama hátt speki fyrir sálu þína, finnir þú hana, er framtíð fyrir hendi, og von þín mun eigi að engu verða.
14知恵もあなたの魂にはそのようであることを知れ。それを得るならば、かならず報いがあって、あなたの望みは、すたらない。
15Sit eigi, þú hinn óguðlegi, um bústað hins réttláta og eyðilegg ekki heimkynni hans,
15悪しき者がするように、正しい者の家をうかがってはならない、その住む所に乱暴をしてはならない。
16því að sjö sinnum fellur hinn réttláti og stendur aftur upp, en óguðlegir steypast í ógæfu.
16正しい者は七たび倒れても、また起きあがる、しかし、悪しき者は災によって滅びる。
17Gleð þig eigi yfir falli óvinar þíns, og hjarta þitt fagni eigi yfir því að hann steypist,
17あなたのあだが倒れるとき楽しんではならない、彼のつまずくとき心に喜んではならない。
18svo að Drottinn sjái það ekki og honum mislíki, og hann snúi reiði sinni frá honum til þín.
18主はそれを見て悪いこととし、その怒りを彼から転じられる。
19Reiðst ekki vegna illgjörðamanna, öfunda eigi óguðlega,
19悪を行う者のゆえに心を悩ましてはならない、よこしまな者をうらやんではならない。
20því að vondur maður á enga framtíð fyrir höndum, á lampa óguðlegra slokknar.
20悪しき者には後の良い報いはない、よこしまな者のともしびは消される。
21Son minn, óttastu Drottin og konunginn, samlaga þig ekki óróaseggjum,
21わが子よ、主と王とを恐れよ、そのいずれにも不従順であってはならない。
22því að ógæfa þeirra ríður að þegar minnst varir, og ófarir beggja _ hver veit um þær?
22その災はたちまち起るからである。この二つの者からくる滅びをだれが知り得ようか。
23Þessir orðskviðir eru líka eftir spekinga. Hlutdrægni í dómi er ljót.
23これらもまた知恵ある者の箴言である。片寄ったさばきをするのは、よくない。
24Þeim sem segir við hinn seka: ,,Þú hefir rétt fyrir þér!`` honum formæla menn, honum bölvar fólk.
24悪しき者に向かって、「あなたは正しい」という者を、人々はのろい、諸民は憎む。
25En þeim sem hegna eins og ber, mun vel vegna, yfir þá kemur ríkuleg blessun.
25悪しき者をせめる者は恵みを得る、また幸福が与えられる。
26Sá kyssir á varirnar, sem veitir rétt svör.
26正しい答をする者は、くちびるに、口づけするのである。
27Annastu verk þitt utan húss og ljúk því á akrinum, síðan getur þú byggt hús þitt.
27外で、あなたの仕事を整え、畑で、すべての物をおのれのために備え、その後あなたの家を建てるがよい。
28Vertu eigi vottur gegn náunga þínum að ástæðulausu, eða mundir þú vilja svíkja með vörum þínum?
28ゆえなく隣り人に敵して、証言をしてはならない、くちびるをもって欺いてはならない。
29Seg þú ekki: ,,Eins og hann gjörði mér, eins ætla ég honum að gjöra, ég ætla að endurgjalda manninum eftir verkum hans!``
29「彼がわたしにしたように、わたしも彼にしよう、わたしは人がしたところにしたがって、その人に報いよう」と言ってはならない。
30Mér varð gengið fram hjá akri letingja nokkurs og fram hjá víngarði óviturs manns.
30わたしはなまけ者の畑のそばと、知恵のない人のぶどう畑のそばを通ってみたが、
31Og sjá, hann var allur vaxinn klungrum, hann var alþakinn netlum, og steingarðurinn umhverfis hann var hruninn.
31いばらが一面に生え、あざみがその地面をおおい、その石がきはくずれていた。
32En ég varð þess var, veitti því athygli, sá það og lét mér það að kenningu verða:
32わたしはこれをみて心をとどめ、これを見て教訓を得た。
33Sofa ögn enn, blunda ögn enn, leggja saman hendurnar ögn enn til að hvílast,þá kemur fátæktin yfir þig eins og ræningi og skorturinn eins og vopnaður maður.
33「しばらく眠り、しばらくまどろみ、手をこまぬいて、またしばらく休む」。それゆえ、貧しさは盗びとのように、あなたに来、乏しさは、つわもののように、あなたに来る。
34þá kemur fátæktin yfir þig eins og ræningi og skorturinn eins og vopnaður maður.
34それゆえ、貧しさは盗びとのように、あなたに来、乏しさは、つわもののように、あなたに来る。