1Þetta eru líka orðskviðir Salómons, er menn Hiskía Júdakonungs hafa safnað.
1これらもまたソロモンの箴言であり、ユダの王ヒゼキヤに属する人々がこれを書き写した。
2Guði er það heiður að dylja mál, en konungum heiður að rannsaka mál.
2事を隠すのは神の誉であり、事を窮めるのは王の誉である。
3Eins og hæð himins og dýpt jarðar, svo eru konungahjörtun órannsakanleg.
3天の高さと地の深さと、王たる者の心とは測ることができない。
4Sé sorinn tekinn úr silfrinu, þá fær smiðurinn ker úr því.
4銀から、かなくそを除け、そうすれば、銀細工人が器を造る材料となる。
5Séu hinir óguðlegu teknir burt frá augliti konungsins, þá mun hásæti hans staðfestast fyrir réttlæti.
5王の前から悪しき者を除け、そうすれば、その位は正義によって堅く立つ。
6Stær þig eigi frammi fyrir konunginum og ryðst eigi í rúm stórmenna,
6王の前で自ら高ぶってはならない、偉い人の場に立ってはならない。
7því að betra er að menn segi við þig: ,,Fær þig hingað upp!`` heldur en að menn gjöri þér læging frammi fyrir tignarmanni. Hvað sem augu þín kunna að hafa séð,
7尊い人の前で下にさげられるよりは、「ここに上がれ」といわれるほうがましだ。
8þá ver eigi skjótur til málsóknar, því að hvað ætlar þú síðan að gjöra, þá er náungi þinn gjörir þér sneypu?
8あなたが目に見たことを、軽々しく法廷に出してはならない。あとになり、あなたが隣り人にはずかしめられるとき、あなたはどうしようとするのか。
9Rek þú mál þitt gegn náunga þínum, en ljósta eigi upp leyndarmáli annars manns,
9隣り人と争うことがあるならば、ただその人と争え、他人の秘密をもらしてはならない。
10til þess að sá sem heyrir það, smáni þig ekki og þú losnir aldrei við illan orðróm.
10そうでないと、聞く者があなたをいやしめ、あなたは、いつまでもそしられる。
11Gullepli í skrautlegum silfurskálum _ svo eru orð í tíma töluð.
11おりにかなって語る言葉は、銀の彫り物に金のりんごをはめたようだ。
12Eins og gullhringur og skartgripur af skíru gulli, svo er vitur áminnandi heyranda eyra.
12知恵をもって戒める者は、これをきく者の耳にとって、金の耳輪、精金の飾りのようだ。
13Eins og snjósvali um uppskerutímann, svo er áreiðanlegur sendimaður þeim er sendir hann, því að hann hressir sál húsbónda síns.
13忠実な使者はこれをつかわす者にとって、刈入れの日に冷やかな雪があるようだ、よくその主人の心を喜ばせる。
14Ský og vindur, og þó engin rigning _ svo er sá, sem hrósar sér af gjafmildi, en gefur þó ekkert.
14贈り物をすると偽って誇る人は、雨のない雲と風のようだ。
15Með þolinmæði verður höfðingja talið hughvarf, og mjúk tunga mylur bein.
15忍耐をもって説けば君も言葉をいれる、柔らかな舌は骨を砕く。
16Finnir þú hunang, þá et sem þér nægir, svo að þú verðir ekki ofsaddur af því og ælir því upp aftur.
16蜜を得たならば、ただ足るほどにこれを食べよ、おそらくは食べすごして、それを吐き出すであろう。
17Stíg sjaldan fæti þínum í hús náunga þíns, svo að hann verði ekki leiður á þér og hati þig.
17隣り人の家に足をしげくしてはならない、おそらくは彼は煩わしくなって、あなたを憎むようになろう。
18Hamar og sverð og hvöss ör _ svo er maður, sem ber falsvitni gegn náunga sínum.
18隣り人に敵して偽りのあかしを立てる人は、こん棒、つるぎ、または鋭い矢のようだ。
19Molnandi tönn og hrasandi fótur _ svo er traust á svikara á neyðarinnar degi.
19悩みに会うとき不信実な者を頼みにするのは、悪い歯、またはなえた足を頼みとするようなものだ。
20Að fara úr fötum í kalsaveðri _ að hella ediki út í saltpétur _ eins er að syngja skapvondum ljóð.
20心の痛める人の前で歌をうたうのは、寒い日に着物を脱ぐようであり、また傷の上に酢をそそぐようだ。
21Ef óvin þinn hungrar, þá gef honum að eta, og ef hann þyrstir, þá gef honum að drekka,
21もしあなたのあだが飢えているならば、パンを与えて食べさせ、もしかわいているならば水を与えて飲ませよ。
22því að þú safnar glóðum elds yfir höfuð honum, og Drottinn mun endurgjalda þér það.
22こうするのは、火を彼のこうべに積むのである、主はあなたに報いられる。
23Norðanvindurinn leiðir fram regn og launskraf reiðileg andlit.
23北風は雨を起し、陰言をいう舌は人の顔を怒らす。
24Betri er vist í horni á húsþaki en sambúð við þrasgjarna konu.
24争いを好む女と一緒に家におるよりは、屋根のすみにおるほうがよい。
25Eins og kalt vatn er dauðþyrstum manni, svo er góð fregn af fjarlægu landi.
25遠い国から来るよい消息は、かわいている人が飲む冷やかな水のようだ。
26Eins og grugguð lind og skemmdur brunnur, svo er réttlátur maður, sem titrar frammi fyrir óguðlegum manni.
26正しい者が悪い者の前に屈服するのは、井戸が濁ったよう、また泉がよごれたようなものだ。
27Það er ekki gott að eta of mikið hunang, ver því spar á hólið.Eins og borg, sem múrarnir hafa verið brotnir utan af, eins er sá maður, sem eigi hefir stjórn á skapsmunum sínum.
27蜜を多く食べるのはよくない、ほめる言葉は控え目にするがよい。自分の心を制しない人は、城壁のない破れた城のようだ。
28Eins og borg, sem múrarnir hafa verið brotnir utan af, eins er sá maður, sem eigi hefir stjórn á skapsmunum sínum.
28自分の心を制しない人は、城壁のない破れた城のようだ。