1Eins og snjór um sumar og eins og regn um uppskeru, eins illa á sæmd við heimskan mann.
1誉が愚かな者にふさわしくないのは、夏に雪が降り、刈入れの時に雨が降るようなものだ。
2Eins og spörfugl flögrar, eins og svala flýgur, eins er um óverðskuldaða formæling _ hún verður eigi að áhrínsorðum.
2いわれのないのろいは、飛びまわるすずめや、飛びかけるつばめのようなもので、止まらない。
3Svipan hæfir hestinum og taumurinn asnanum _ en vöndurinn baki heimskingjanna.
3馬のためにはむちがあり、ろばのためにはくつわがあり、愚かな者の背のためにはつえがある。
4Svara þú ekki heimskingjanum eftir fíflsku hans, svo að þú verðir ekki honum jafn.
4愚かな者にその愚かさにしたがって答をするな、自分も彼と同じようにならないためだ。
5Svara þú heimskingjanum eftir fíflsku hans, svo að hann haldi ekki, að hann sé vitur.
5愚かな者にその愚かさにしたがって答をせよ、彼が自分の目に自らを知恵ある者と見ないためだ。
6Sá höggur af sér fæturna og fær að súpa á ranglæti, sem sendir orð með heimskingja.
6愚かな者に託して事を言い送る者は、自分の足を切り去り、身に害をうける。
7Eins og lærleggir hins lama hanga máttlausir, svo er spakmæli í munni heimskingjanna.
7あしなえの足は用がない、愚かな者の口には箴言もそれにひとしい。
8Sá sem sýnir heimskum manni sæmd, honum fer eins og þeim, er bindur stein í slöngvu.
8誉を愚かな者に与えるのは、石を石投げにつなぐようだ。
9Eins og þyrnir, sem stingst upp í höndina á drukknum manni, svo er spakmæli í munni heimskingjanna.
9愚かな者の口に箴言があるのは、酔った者が、とげのあるつえを手で振り上げるようだ。
10Eins og skytta, sem hæfir allt, svo er sá sem leigir heimskingja, og sá er leigir vegfarendur.
10通りがかりの愚か者や、酔った者を雇う者は、すべての人を傷つける射手のようだ。
11Eins og hundur, sem snýr aftur til spýju sinnar, svo er heimskingi, sem endurtekur fíflsku sína.
11犬が帰って来てその吐いた物を食べるように、愚かな者はその愚かさをくり返す。
12Sjáir þú mann, sem þykist vitur, þá er meiri von um heimskingja en hann.
12自分の目に自らを知恵ある者とする人を、あなたは見るか、彼よりもかえって愚かな人に望みがある。
13Letinginn segir: ,,Óargadýr er á veginum, ljón á götunum.``
13なまけ者は、「道にししがいる、ちまたにししがいる」という。
14Hurðin snýst á hjörunum og letinginn í hvílu sinni.
14戸がちょうつがいによって回るように、なまけ者はその寝床で寝返りをする。
15Latur maður dýfir hendinni ofan í skálina, en honum verður þungt um að bera hana aftur upp að munninum.
15なまけ者は手を皿に入れても、それを口に持ってゆくことをいとう。
16Latur maður þykist vitrari en sjö, sem svara hyggilega.
16なまけ者は自分の目に、良く答えることのできる七人の者よりも、自らを知恵ありとする。
17Sá, sem kemst í æsing út af deilu, sem honum kemur ekki við, hann er eins og sá, sem tekur um eyrun á hundi, er hleypur fram hjá.
17自分に関係のない争いにたずさわる者は、通りすぎる犬の耳をとらえる者のようだ。
18Eins og óður maður, sem kastar tundurörvum, banvænum skeytum,
18隣り人を欺いて、「わたしはただ戯れにした」という者は、燃え木または矢、または死を、投げつける気違いのようだ。
19eins er sá maður, er svikið hefir náunga sinn og segir síðan: ,,Ég er bara að gjöra að gamni mínu.``
19たきぎがなければ火は消え、人のよしあしを言う者がなければ争いはやむ。
20Þegar eldsneytið þrýtur, slokknar eldurinn, og þegar enginn er rógberinn, stöðvast deilurnar.
20おき火に炭をつぎ、火にたきぎをくべるように、争いを好む人は争いの火をおこす。
21Eins og kol þarf til glóða og við til elds, svo þarf þrætugjarnan mann til að kveikja deilur.
21人のよしあしをいう者の言葉はおいしい食物のようで、腹の奥にしみこむ。
22Orð rógberans eru eins og sælgæti, og þau læsa sig inn í innstu fylgsni hjartans.
22くちびるはなめらかであっても、心の悪いのは上ぐすりをかけた土の器のようだ。
23Eldheitir kossar og illt hjarta, það er sem sorasilfur utan af leirbroti.
23憎む者はくちびるをもって自ら飾るけれども、心のうちには偽りをいだく。
24Með vörum sínum gjörir hatursmaðurinn sér upp vinalæti, en í hjarta sínu hyggur hann á svik.
24彼が声をやわらげて語っても、信じてはならない。その心に七つの憎むべきものがあるからだ。
25Þegar hann mælir fagurt, þá trú þú honum ekki, því að sjö andstyggðir eru í hjarta hans.
25たとい偽りをもってその憎しみをかくしても、彼の悪は会衆の中に現れる。
26Þótt hatrið hylji sig hræsni, þá verður þó illska þess opinber á dómþinginu.
26穴を掘る者は自らその中に陥る、石をまろばしあげる者の上に、その石はまろびかえる。偽りの舌は自分が傷つけた者を憎み、へつらう口は滅びをきたらせる。
27Sá sem grefur gröf, fellur í hana, og steinninn fellur aftur í fang þeim, er veltir honum.Lygin tunga hatar þá, er hún hefir sundur marið, og smjaðrandi munnur veldur glötun.
27偽りの舌は自分が傷つけた者を憎み、へつらう口は滅びをきたらせる。
28Lygin tunga hatar þá, er hún hefir sundur marið, og smjaðrandi munnur veldur glötun.