1Vertu ekki hróðugur af morgundeginum, því að þú veist ekki, hvað dagurinn ber í skauti sínu.
1あすのことを誇ってはならない、一日のうちに何がおこるかを知ることができないからだ。
2Lát aðra hrósa þér og ekki þinn eigin munn, óviðkomandi menn, en ekki þínar eigin varir.
2自分の口をもって自らをほめることなく、他人にほめさせよ。自分のくちびるをもってせず、ほかの人にあなたをほめさせよ。
3Steinar eru þungir, og sandurinn sígur í, en gremja afglapans er þyngri en hvort tveggja.
3石は重く、砂も軽くはない、しかし愚かな者の怒りはこの二つよりも重い。
4Heiftin er grimm, og reiðin er svæsin, en hver fær staðist öfundina?
4憤りはむごく、怒りははげしい、しかしねたみの前には、だれが立ちえよう。
5Betri er opinber ofanígjöf en elska sem leynt er.
5あからさまに戒めるのは、ひそかに愛するのにまさる。
6Vel meint eru vinar sárin, en viðbjóðslegir kossar hatursmannsins.
6愛する者が傷つけるのは、まことからであり、あだの口づけするのは偽りからである。
7Saddur maður treður hunangsseim undir fótum, en hungruðum manni þykir allt beiskt sætt.
7飽いている者は蜂蜜をも踏みつける、しかし飢えた者には苦い物でさえ、みな甘い。
8Eins og fugl, sem floginn er burt úr hreiðri sínu, svo er maður, sem flúinn er burt af heimili sínu.
8その家を離れてさまよう人は、巣を離れてさまよう鳥のようだ。
9Ilmolía og reykelsi gleðja hjartað, en indælli er vinur en ilmandi viður.
9油と香とは人の心を喜ばせる、しかし魂は悩みによって裂かれる。
10Yfirgef eigi vin þinn né vin föður þíns og gakk eigi í hús bróður þíns á óheilladegi þínum. Betri er nábúi í nánd en bróðir í fjarlægð.
10あなたの友、あなたの父の友を捨てるな、あなたが悩みにあう日には兄弟の家に行くな、近い隣り人は遠くにいる兄弟にまさる。
11Vertu vitur, sonur minn, og gleð hjarta mitt, svo að ég geti svarað þeim orði, sem smána mig.
11わが子よ、知恵を得て、わたしの心を喜ばせよ、そうすればわたしをそしる者に答えることができる。
12Vitur maður sér ógæfuna og felur sig, en einfeldningarnir halda áfram og fá að kenna á því.
12賢い者は災を見て自ら避け、思慮のない者は進んでいって、罰をうける。
13Tak þú skikkjuna af þeim manni, sem hefir gengið í ábyrgð fyrir ókunnugan, tak veð af þeim manni, sem hefir gengið í ábyrgð fyrir útlending.
13人のために保証する者からは、まずその着物をとれ、他人のために保証をする者をば抵当に取れ。
14Hver sem blessar náunga sinn snemma morguns með hárri raustu, það skal metið við hann sem formæling.
14朝はやく起きて大声にその隣り人を祝すれば、かえってのろいと見なされよう。
15Sífelldur þakleki í rigningatíð og þrasgjörn kona _ er hvað öðru líkt.
15雨の降る日に雨漏りの絶えないのと、争い好きな女とは同じだ。
16Sá er hana stöðvaði, gæti stöðvað vindinn og haldið olíu í hægri hendi sinni.
16この女を制するのは風を制するのとおなじく、右の手に油をつかむのとおなじだ。
17Járn brýnir járn, og maður brýnir mann.
17鉄は鉄をとぐ、そのように人はその友の顔をとぐ。
18Sá sem gætir fíkjutrés, mun eta ávöxt þess, og sá sem þjónar húsbónda sínum með virktum, mun heiður hljóta.
18いちじくの木を守る者はその実を食べる、主人を尊ぶ者は誉を得る。
19Eins og andlit horfir við andliti í vatni, svo er hjarta eins manns gagnvart öðrum.
19水にうつせば顔と顔とが応じるように、人の心はその人をうつす。
20Dánarheimar og undirdjúpin eru óseðjandi, svo eru og augu mannsins óseðjandi.
20陰府と滅びとは飽くことなく、人の目もまた飽くことがない。
21Deiglan er fyrir silfrið og bræðsluofninn fyrir gullið, og maðurinn er dæmdur eftir orðstír hans.
21るつぼによって銀をためし、炉によって金をためす、人はその称賛によってためされる。
22Þótt þú steyttir afglapann í mortéli með stauti innan um grjón, þá mundi fíflska hans ekki við hann skilja.
22愚かな者をうすに入れ、きねをもって、麦と共にこれをついても、その愚かさは去ることがない。
23Haf nákvæmar gætur á útliti sauða þinna og veit hjörðunum athygli þína.
23あなたの羊の状態をよく知り、あなたの群れに心をとめよ。
24Því að auður varir ekki eilíflega, né heldur kóróna frá kyni til kyns.
24富はいつまでも続くものではない、どうして位が末代までも保つであろうか。
25Sé heyið komið undan og grængresi komið í ljós, og hafi jurtir fjallanna verið hirtar,
25草が刈り取られ、新しい芽がのび、山の牧草も集められると、
26þá átt þú lömb þér til klæðnaðar og geithafra til þess að kaupa fyrir akurog nóga geitamjólk þér til fæðslu, til fæðslu heimili þínu, og til viðurlífis þernum þínum.
26小羊はあなたの衣料を出し、やぎは畑を買う価となり、やぎの乳は多くて、あなたと、あなたの家のものの食物となり、おとめらを養うのにじゅうぶんである。
27og nóga geitamjólk þér til fæðslu, til fæðslu heimili þínu, og til viðurlífis þernum þínum.
27やぎの乳は多くて、あなたと、あなたの家のものの食物となり、おとめらを養うのにじゅうぶんである。