1Son minn, gleym eigi kenning minni, og hjarta þitt varðveiti boðorð mín,
1わが子よ、わたしの教を忘れず、わたしの戒めを心にとめよ。
2því að langa lífdaga og farsæl ár og velgengni munu þau veita þér í ríkum mæli.
2そうすれば、これはあなたの日を長くし、命の年を延べ、あなたに平安を増し加える。
3Kærleiki og trúfesti munu aldrei yfirgefa þig. Bind þau um háls þér, rita þau á spjald hjarta þíns,
3いつくしみと、まこととを捨ててはならない、それをあなたの首に結び、心の碑にしるせ。
4þá munt þú ávinna þér hylli og fögur hyggindi, bæði í augum Guðs og manna.
4そうすれば、あなたは神と人との前に恵みと、誉とを得る。
5Treystu Drottni af öllu hjarta, en reiddu þig ekki á eigið hyggjuvit.
5心をつくして主に信頼せよ、自分の知識にたよってはならない。
6Mundu til hans á öllum þínum vegum, þá mun hann gjöra stigu þína slétta.
6すべての道で主を認めよ、そうすれば、主はあなたの道をまっすぐにされる。
7Þú skalt ekki þykjast vitur, óttast Drottin og forðast illt,
7自分を見て賢いと思ってはならない、主を恐れて、悪を離れよ。
8það mun verða heilnæmt fyrir líkama þinn og hressandi fyrir bein þín.
8そうすれば、あなたの身を健やかにし、あなたの骨に元気を与える。
9Tigna Drottin með eigum þínum og með frumgróða allrar uppskeru þinnar,
9あなたの財産と、すべての産物の初なりをもって主をあがめよ。
10þá munu hlöður þínar verða nægtafullar og vínberjalögurinn flóa út af vínlagarþróm þínum.
10そうすれば、あなたの倉は満ちて余り、あなたの酒ぶねは新しい酒であふれる。
11Son minn, lítilsvirð eigi ögun Drottins og lát þér eigi gremjast umvöndun hans,
11わが子よ、主の懲しめを軽んじてはならない、その戒めをきらってはならない。
12því að Drottinn agar þann, sem hann elskar, og lætur þann son kenna til, sem hann hefir mætur á.
12主は、愛する者を、戒められるからである、あたかも父がその愛する子を戒めるように。
13Sæll er sá maður, sem öðlast hefir speki, sá maður, sem hyggindi hlotnast.
13知恵を求めて得る人、悟りを得る人はさいわいである。
14Því að betra er að afla sér hennar en að afla silfurs, og arðurinn af henni ágætari en gull.
14知恵によって得るものは、銀によって得るものにまさり、その利益は精金よりも良いからである。
15Hún er dýrmætari en perlur, og allir dýrgripir þínir jafnast ekki á við hana.
15知恵は宝石よりも尊く、あなたの望む何物も、これと比べるに足りない。
16Langir lífdagar eru í hægri hendi hennar, auður og mannvirðingar í vinstri hendi hennar.
16その右の手には長寿があり、左の手には富と、誉がある。
17Vegir hennar eru yndislegir vegir og allar götur hennar velgengni.
17その道は楽しい道であり、その道筋はみな平安である。
18Hún er lífstré þeim, sem grípa hana, og sæll er hver sá, er heldur fast í hana.
18知恵は、これを捕える者には命の木である、これをしっかり捕える人はさいわいである。
19Drottinn grundvallaði jörðina með visku, festi himininn af hyggjuviti.
19主は知恵をもって地の基をすえ、悟りをもって天を定められた。
20Fyrir þekking hans mynduðust hafdjúpin og drýpur döggin úr skýjunum.
20その知識によって海はわきいで、雲は露をそそぐ。
21Son minn, varðveit þú visku og gætni, lát þær eigi víkja frá augum þínum,
21わが子よ、確かな知恵と、慎みとを守って、それをあなたの目から離してはならない。
22þá munu þær verða líf sálu þinni og prýði fyrir háls þinn.
22それはあなたの魂の命となりあなたの首の飾りとなる。
23Þá muntu ganga óhultur veg þinn og eigi drepa við fæti.
23こうして、あなたは安らかに自分の道を行き、あなたの足はつまずくことがない。
24Þegar þú leggst til hvíldar, þarft þú ekki að hræðast, og hvílist þú, mun svefninn verða vær.
24あなたは座しているとき、恐れることはなく、伏すとき、あなたの眠りはここちよい。
25Þú þarft ekki að óttast skyndilega hræðslu, né eyðilegging hinna óguðlegu, þegar hún dynur yfir.
25あなたはにわかに起る恐怖を恐れることなく、悪しき者の滅びが来ても、それを恐れることはない。
26Því að Drottinn mun vera athvarf þitt og varðveita fót þinn, að hann verði eigi fanginn.
26これは、主があなたの信頼する者であり、あなたの足を守って、わなに捕われさせられないからである。
27Synja eigi góðs þeim, er þarfnast þess, ef það er á þínu valdi að gjöra það.
27あなたの手に善をなす力があるならば、これをなすべき人になすことをさし控えてはならない。
28Seg þú ekki við náunga þinn: ,,Far og kom aftur! á morgun skal ég gefa þér`` _ ef þú þó átt það til.
28あなたが物を持っている時、その隣り人に向かい、「去って、また来なさい。あす、それをあげよう」と言ってはならない。
29Brugga eigi illt gegn náunga þínum, þegar hann býr öruggur hjá þér.
29あなたの隣り人がかたわらに安らかに住んでいる時、これに向かって、悪を計ってはならない。
30Deil ekki við neinn að ástæðulausu, ef hann hefir ekki gjört þér neitt mein.
30もし人があなたに悪を行ったのでなければ、ゆえなく、これと争ってはならない。
31Öfunda ekki ofbeldismanninn og haf engar mætur á neinum gjörðum hans.
31暴虐な人を、うらやんではならない、そのすべての道を選んではならない。
32Því að andstyggð er sá Drottni, er afvega fer, en ráðvandir menn alúðarvinir hans.
32よこしまな者は主に憎まれるからである、しかし、正しい者は主に信任される。
33Bölvun Drottins er yfir húsi hins óguðlega, en bústað réttlátra blessar hann.
33主の、のろいは悪しき者の家にある、しかし、正しい人のすまいは主に恵まれる。
34Spottsama spottar hann, en lítillátum veitir hann náð.Vitrir menn munu heiður hljóta, en heimskingjar bera smán úr býtum.
34彼はあざける者をあざけり、へりくだる者に恵みを与えられる。知恵ある者は、誉を得る、しかし、愚かな者ははずかしめを得る。
35Vitrir menn munu heiður hljóta, en heimskingjar bera smán úr býtum.
35知恵ある者は、誉を得る、しかし、愚かな者ははずかしめを得る。