1Heyrið, synir, áminning föður yðar og hlýðið til, svo að þér lærið hyggindi!
1子供らよ、父の教を聞き、悟りを得るために耳を傾けよ。
2Því að góðan lærdóm gef ég yður, hafnið eigi kenning minni!
2わたしは、良い教訓を、あなたがたにさずける。わたしの教を捨ててはならない。
3Þegar ég var sonur í föðurhúsum, viðkvæmt einkabarn heima hjá móður minni,
3わたしもわが父には子であり、わが母の目には、ひとりのいとし子であった。
4þá kenndi faðir minn mér og sagði við mig: ,,Hjarta þitt haldi fast orðum mínum, varðveit þú boðorð mín, og muntu lifa!
4父はわたしを教えて言った、「わたしの言葉を、心に留め、わたしの戒めを守って、命を得よ。
5Afla þér visku, afla þér hygginda! Gleym eigi og vík eigi frá orðum munns míns!
5それを忘れることなく、またわが口の言葉にそむいてはならない、知恵を得よ、悟りを得よ。
6Hafna henni eigi, þá mun hún varðveita þig, elska hana, þá mun hún vernda þig.
6知恵を捨てるな、それはあなたを守る。それを愛せよ、それはあなたを保つ。
7Upphaf viskunnar er: afla þér visku, afla þér hygginda fyrir allar eigur þínar!
7知恵の初めはこれである、知恵を得よ、あなたが何を得るにしても、悟りを得よ。
8Haf hana í hávegum, þá mun hún hefja þig, hún mun koma þér til vegs, ef þú umfaðmar hana.
8それを尊べ、そうすれば、それはあなたを高くあげる、もしそれをいだくならば、それはあなたを尊くする。
9Hún mun setja yndislegan sveig á höfuð þér, sæma þig prýðilegri kórónu.``
9それはあなたの頭に麗しい飾りを置き、栄えの冠をあなたに与える」。
10Heyr þú, son minn, og veit viðtöku orðum mínum, þá munu æviár þín mörg verða.
10わが子よ、聞け、わたしの言葉をうけいれよ、そうすれば、あなたの命の年は多くなる。
11Ég vísa þér veg spekinnar, leiði þig á brautir ráðvendninnar.
11わたしは知恵の道をあなたに教え、正しい道筋にあなたを導いた。
12Gangir þú þær, skal leið þín ekki verða þröng, og hlaupir þú, skalt þú ekki hrasa.
12あなたが歩くとき、その歩みは妨げられず、走る時にも、つまずくことはない。
13Haltu fast í agann, slepptu honum ekki, varðveittu hann, því að hann er líf þitt.
13教訓をかたくとらえて、離してはならない、それを守れ、それはあなたの命である。
14Kom þú eigi á götu óguðlegra og gakk eigi á vegi vondra manna.
14よこしまな者の道に、はいってはならない、悪しき者の道を歩んではならない。
15Sneið hjá honum, farðu hann ekki, snú þú frá honum og farðu fram hjá.
15それを避けよ、通ってはならない、それを離れて進め。
16Því að þeir geta ekki sofið, nema þeir hafi gjört illt, og þeim kemur ekki dúr á auga, nema þeir hafi fellt einhvern.
16彼らは悪を行わなければ眠ることができず、人をつまずかせなければ、寝ることができず、
17Því að þeir eta glæpabrauð og drekka ofbeldisvín.
17不正のパンを食らい、暴虐の酒を飲むからである。
18Gata réttlátra er eins og bjartur árdagsljómi, sem verður æ skærari fram á hádegi.
18正しい者の道は、夜明けの光のようだ、いよいよ輝きを増して真昼となる。
19Vegur óguðlegra er eins og niðamyrkur, þeir vita ekki, um hvað þeir hrasa.
19悪しき人の道は暗やみのようだ、彼らは何につまずくかを知らない。
20Son minn, gef gaum að ræðu minni, hneig eyra þitt að orðum mínum.
20わが子よ、わたしの言葉に心をとめ、わたしの語ることに耳を傾けよ。
21Lát þau eigi víkja frá augum þínum, varðveit þau innst í hjarta þínu.
21それを、あなたの目から離さず、あなたの心のうちに守れ。
22Því að þau eru líf þeirra, er öðlast þau, og lækning fyrir allan líkama þeirra.
22それは、これを得る者の命であり、またその全身を健やかにするからである。
23Varðveit hjarta þitt framar öllu öðru, því að þar eru uppsprettur lífsins.
23油断することなく、あなたの心を守れ、命の泉は、これから流れ出るからである。
24Haltu fláræði munnsins burt frá þér og lát fals varanna vera fjarri þér.
24曲った言葉をあなたから捨てさり、よこしまな談話をあなたから遠ざけよ。
25Augu þín líti beint fram og augnalok þín horfi beint fram undan þér.
25あなたの目は、まっすぐに正面を見、あなたのまぶたはあなたの前を、まっすぐに見よ。
26Gjör braut fóta þinna slétta, og allir vegir þínir séu staðfastir.Vík hvorki til hægri né vinstri, haltu fæti þínum burt frá illu.
26あなたの足の道に気をつけよ、そうすれば、あなたのすべての道は安全である。右にも左にも迷い出てはならない、あなたの足を悪から離れさせよ。
27Vík hvorki til hægri né vinstri, haltu fæti þínum burt frá illu.
27右にも左にも迷い出てはならない、あなたの足を悪から離れさせよ。