1Orð Lemúels konungs í Massa, er móðir hans kenndi honum.
1マッサの王レムエルの言葉、すなわちその母が彼に教えたものである。
2Hvað á ég að segja þér, sonur minn? og hvað, sonur kviðar míns? og hvað, sonur áheita minna?
2わが子よ、何を言おうか。わが胎の子よ、何を言おうか。わたしが願をかけて得た子よ、何をいおうか。
3Gef ekki konum kraft þinn, né ástarhót þín þeim er spilla konungum.
3あなたの力を女についやすな、王をも滅ぼすものに、あなたの道を任せるな。
4Ekki sæmir konungum, Lemúel, ekki sæmir konungum að drekka vín, né höfðingjum áfengur drykkur.
4レムエルよ、酒を飲むのは、王のすることではない、王のすることではない、濃い酒を求めるのは君たる者のすることではない。
5Þeir kynnu að drekka og gleyma lögunum og rangfæra málefni allra aumra manna.
5彼らは酒を飲んで、おきてを忘れ、すべて悩む者のさばきを曲げる。
6Gefið áfengan drykk þeim, sem kominn er í örþrot, og vín þeim, sem sorgbitnir eru.
6濃い酒を滅びようとしている者に与え、酒を心の苦しむ人に与えよ。
7Drekki hann og gleymi fátækt sinni og minnist ekki framar mæðu sinnar.
7彼らは飲んで自分の貧乏を忘れ、その悩みをもはや思い出さない。
8Ljúk þú upp munni þínum fyrir hinn mállausa, fyrir málefni allra þeirra manna, sem eru að örmagnast.
8あなたは黙っている人のために、すべてのみなしごの訴えのために、口を開くがよい。
9Ljúk þú upp munni þínum, dæm með réttvísi og rétt þú hlut hinna voluðu og snauðu.
9口を開いて、正しいさばきを行い、貧しい者と乏しい者の訴えをただせ。
10Væna konu, hver hlýtur hana? hún er miklu meira virði en perlur.
10だれが賢い妻を見つけることができるか、彼女は宝石よりもすぐれて尊い。
11Hjarta manns hennar treystir henni, og ekki vantar að honum fénist.
11その夫の心は彼女を信頼して、収益に欠けることはない。
12Hún gjörir honum gott og ekkert illt alla ævidaga sína.
12彼女は生きながらえている間、その夫のために良いことをして、悪いことをしない。
13Hún sér um ull og hör og vinnur fúslega með höndum sínum.
13彼女は羊の毛や亜麻を求めて、手ずから望みのように、それを仕上げる。
14Hún er eins og kaupförin, sækir björgina langt að.
14また商人の舟のように、遠い国から食糧を運んでくる。
15Hún fer á fætur fyrir dag, skammtar heimilisfólki sínu og segir þernum sínum fyrir verkum.
15彼女はまだ夜のあけぬうちに起きて、その家の者の食べ物を備え、その女たちに日用の分を与える。
16Hún hefir augastað á akri og kaupir hann, af ávexti handa sinna plantar hún víngarð.
16彼女は畑をよく考えてそれを買い、その手の働きの実をもって、ぶどう畑をつくり、
17Hún gyrðir lendar sínar krafti og tekur sterklega til armleggjunum.
17力をもって腰に帯し、その腕を強くする。
18Hún finnur, að atvinna hennar er arðsöm, á lampa hennar slokknar eigi um nætur.
18彼女はその商品のもうけのあるのを知っている、そのともしびは終夜消えることがない。
19Hún réttir út hendurnar eftir rokknum, og fingur hennar grípa snælduna.
19彼女は手を糸取り棒にのべ、その手に、つむを持ち、
20Hún breiðir út lófann móti hinum bágstadda og réttir út hendurnar móti hinum snauða.
20手を貧しい者に開き、乏しい人に手をさしのべる。
21Hún er ekki hrædd um heimilisfólk sitt, þótt snjói, því að allt heimilisfólk hennar er klætt skarlati.
21彼女はその家の者のために雪を恐れない、その家の者はみな紅の着物を着ているからである。
22Hún býr sér til ábreiður, klæðnaður hennar er úr baðmull og purpura.
22彼女は自分のために美しいしとねを作り、亜麻布と紫布とをもってその着物とする。
23Maður hennar er mikils metinn í borgarhliðunum, þá er hann situr með öldungum landsins.
23その夫はその地の長老たちと共に、町の門に座するので、人に知られている。
24Hún býr til skyrtur og selur þær, og kaupmanninum fær hún belti.
24彼女は亜麻布の着物をつくって、それを売り、帯をつくって商人に渡す。
25Kraftur og tign er klæðnaður hennar, og hún hlær að komandi degi.
25力と気品とは彼女の着物である、そして後の日を笑っている。
26Hún opnar munninn með speki, og ástúðleg fræðsla er á tungu hennar.
26彼女は口を開いて知恵を語る、その舌にはいつくしみの教がある。
27Hún vakir yfir því, sem fram fer á heimili hennar, og etur ekki letinnar brauð.
27彼女は家の事をよくかえりみ、怠りのかてを食べることをしない。
28Synir hennar ganga fram og segja hana sæla, maður hennar gengur fram og hrósar henni:
28その子らは立ち上がって彼女を祝し、その夫もまた彼女をほめたたえて言う、
29,,Margar konur hafa sýnt dugnað, en þú tekur þeim öllum fram!``Yndisþokkinn er svikull og fríðleikinn hverfull, en sú kona, sem óttast Drottin, á hrós skilið.
29「りっぱに事をなし遂げる女は多いけれども、あなたはそのすべてにまさっている」と。
30Yndisþokkinn er svikull og fríðleikinn hverfull, en sú kona, sem óttast Drottin, á hrós skilið.
30あでやかさは偽りであり、美しさはつかのまである、しかし主を恐れる女はほめたたえられる。その手の働きの実を彼女に与え、その行いのために彼女を町の門でほめたたえよ。
31その手の働きの実を彼女に与え、その行いのために彼女を町の門でほめたたえよ。