1Son minn, varðveit þú orð mín og geym þú hjá þér boðorð mín.
1わが子よ、わたしの言葉を守り、わたしの戒めをあなたの心にたくわえよ。
2Varðveit þú boðorð mín, og þá munt þú lifa, og áminning mína eins og sjáaldur auga þíns.
2わたしの戒めを守って命を得よ、わたしの教を守ること、ひとみを守るようにせよ。
3Bind þau á fingur þína, skrifa þau á spjald hjarta þíns.
3これをあなたの指にむすび、これをあなたの心の碑にしるせ。
4Seg við spekina: ,,Þú ert systir mín!`` og kallaðu skynsemina vinkonu,
4知恵に向かって、「あなたはわが姉妹だ」と言い、悟りに向かっては、あなたの友と呼べ。
5svo að þær varðveiti þig fyrir léttúðarkonu, fyrir blíðmálugri konu sem annar á.
5そうすれば、これはあなたを守って遊女に迷わせず、言葉巧みな、みだらな女に近づかせない。
6Út um gluggann á húsi mínu, út um grindurnar skimaði ég
6わたしはわが家の窓により、格子窓から外をのぞいて、
7og sá þar meðal sveinanna ungan og vitstola mann.
7思慮のない者のうちに、若い者のうちに、ひとりの知恵のない若者のいるのを見た。
8Hann gekk á strætinu nálægt horni einu og fetaði leiðina að húsi hennar,
8彼はちまたを過ぎ、女の家に行く曲りかどに近づき、その家に行く道を、
9í rökkrinu, að kveldi dags, um miðja nótt og í niðdimmu.
9たそがれに、よいに、また夜中に、また暗やみに歩いていった。
10Gekk þá kona í móti honum, búin sem portkona og undirförul í hjarta _
10見よ、遊女の装いをした陰険な女が彼に会う。
11hávær er hún og óhemjuleg, fætur hennar tolla aldrei heima,
11この女は、騒がしくて、慎みなく、その足は自分の家にとどまらず、
12hún er ýmist á götunum eða á torgunum, og situr um menn hjá hverju horni _,
12ある時はちまたにあり、ある時は市場にあり、すみずみに立って人をうかがう。
13hún þrífur í hann og kyssir hann og segir við hann, ósvífin í bragði:
13この女は彼を捕えて口づけし、恥しらぬ顔で彼に言う、
14,,Ég átti að greiða heillafórn, í dag hefi ég goldið heit mitt.
14「わたしは酬恩祭をささげなければならなかったが、きょう、その誓いを果しました。
15Fyrir því fór ég út til móts við þig, til þess að leita þín, og hefi nú fundið þig.
15それでわたしはあなたを迎えようと出て、あなたを尋ね、あなたに会いました。
16Ég hefi búið rúm mitt ábreiðum, marglitum ábreiðum úr egypsku líni.
16わたしは床に美しい、しとねと、エジプトのあや布を敷き、
17Myrru, alóe og kanel hefi ég stökkt á hvílu mína.
17没薬、ろかい、桂皮をもってわたしの床をにおわせました。
18Kom þú, við skulum drekka okkur ástdrukkin fram á morgun, gamna okkur með blíðuhótum.
18さあ、わたしたちは夜が明けるまで、情をつくし、愛をかわして楽しみましょう。
19Því að maðurinn minn er ekki heima, hann er farinn í langferð.
19夫は家にいません、遠くへ旅立ち、
20Peningapyngjuna tók hann með sér, hann kemur ekki heim fyrr en í tunglfylling.``
20手に金袋を持って出ました。満月になるまでは帰りません」と。
21Hún tældi hann með sínum áköfu fortölum, ginnti hann með kjassmælum sínum.
21女が多くの、なまめかしい言葉をもって彼を惑わし、巧みなくちびるをもって、いざなうと、
22Hann fer rakleiðis á eftir henni, eins og naut gengur fram á blóðvöllinn, og eins og hjörtur, sem anar í netið,
22若い人は直ちに女に従った、あたかも牛が、ほふり場に行くように、雄じかが、すみやかに捕えられ、
23uns örin fer í gegnum lifur hans, eins og fuglinn hraðar sér í snöruna, og veit ekki, að líf hans er í veði.
23ついに、矢がその内臓を突き刺すように、鳥がすみやかに網にかかるように、彼は自分が命を失うようになることを知らない。
24Og nú, þér yngismenn, hlýðið á mig og gefið gaum að orðum munns míns.
24子供らよ、今わたしの言うことを聞き、わが口の言葉に耳を傾けよ。
25Lát eigi hjarta þitt teygjast á vegu hennar, villst eigi inn á stigu hennar.
25あなたの心を彼女の道に傾けてはならない、またその道に迷ってはならない。
26Því að margir eru þeir, sem hún hefir sært til ólífis, og mesti grúi allir þeir, sem hún hefir myrt.Hús hennar er helvegur, er liggur niður til heimkynna dauðans.
26彼女は多くの人を傷つけて倒した、まことに、彼女に殺された者は多い。その家は陰府へ行く道であって、死のへやへ下って行く。
27Hús hennar er helvegur, er liggur niður til heimkynna dauðans.
27その家は陰府へ行く道であって、死のへやへ下って行く。