1Heyr, spekin kallar og hyggnin lætur raust sína gjalla.
1知恵は呼ばわらないのか、悟りは声をあげないのか。
2Uppi á hæðunum við veginn, þar sem göturnar kvíslast _ stendur hún.
2これは道のほとりの高い所の頂、また、ちまたの中に立ち、
3Við hliðin, þar sem gengið er út úr borginni, þar sem gengið er inn um dyrnar, kallar hún hátt:
3町の入口にあるもろもろの門のかたわら、正門の入口で呼ばわって言う、
4Til yðar, menn, tala ég, og raust mín hljómar til mannanna barna.
4「人々よ、わたしはあなたがたに呼ばわり、声をあげて人の子らを呼ぶ。
5Þér óreyndu, lærið hyggindi, og þér heimskingjar, lærið skynsemi.
5思慮のない者よ、悟りを得よ、愚かな者よ、知恵を得よ。
6Hlýðið á, því að ég tala það sem göfuglegt er, og varir mínar tjá það sem rétt er.
6聞け、わたしは高貴な事を語り、わがくちびるは正しい事を語り出す。
7Því að sannleika mælir gómur minn og guðleysi er viðbjóður vörum mínum.
7わが口は真実を述べ、わがくちびるは悪しき事を憎む。
8Einlæg eru öll orð munns míns, í þeim er ekkert fals né fláræði.
8わが口の言葉はみな正しい、そのうちに偽りと、よこしまはない。
9Öll eru þau einföld þeim sem skilning hefir, og blátt áfram fyrir þann sem hlotið hefir þekkingu.
9これはみな、さとき者の明らかにするところ、知識を得る者の正しとするところである。
10Takið á móti ögun minni fremur en á móti silfri og fræðslu fremur en úrvals gulli.
10あなたがたは銀を受けるよりも、わたしの教を受けよ、精金よりも、むしろ知識を得よ。
11Því að viska er betri en perlur, og engir dýrgripir jafnast á við hana.
11知恵は宝石にまさり、あなたがたの望むすべての物は、これと比べるにたりない。
12Ég, spekin, er handgengin hyggindunum og ræð yfir ráðdeildarsamri þekking.
12知恵であるわたしは悟りをすみかとし、知識と慎みとをもつ。
13Að óttast Drottin er að hata hið illa, drambsemi og ofdramb og illa breytni og fláráðan munn _ það hata ég.
13主を恐れるとは悪を憎むことである。わたしは高ぶりと、おごりと、悪しき道と、偽りの言葉とを憎む。
14Mín er ráðspekin og framkvæmdarsemin, ég er hyggnin, minn er krafturinn.
14計りごとと、確かな知恵とは、わたしにある、わたしには悟りがあり、わたしには力がある。
15Fyrir mína hjálp ríkja konungarnir og úrskurða höfðingjarnir réttvíslega.
15わたしによって、王たる者は世を治め、君たる者は正しい定めを立てる。
16Fyrir mína hjálp stjórna stjórnendurnir og tignarmennin _ allir valdsmenn á jörðu.
16わたしによって、主たる者は支配し、つかさたる者は地を治める。
17Ég elska þá sem mig elska, og þeir sem leita mín, finna mig.
17わたしは、わたしを愛する者を愛する、わたしをせつに求める者は、わたしに出会う。
18Auður og heiður eru hjá mér, ævagamlir fjármunir og réttlæti.
18富と誉とはわたしにあり、すぐれた宝と繁栄もまたそうである。
19Ávöxtur minn er betri en gull og gimsteinar og eftirtekjan eftir mig betri en úrvals silfur.
19わたしの実は金よりも精金よりも良く、わたしの産物は精銀にまさる。
20Ég geng á götu réttlætisins, á stigum réttarins miðjum,
20わたしは正義の道、公正な道筋の中を歩み、
21til þess að gefa þeim sanna auðlegð, er elska mig, og fylla forðabúr þeirra.
21わたしを愛する者に宝を得させ、またその倉を満ちさせる。
22Drottinn skóp mig í upphafi vega sinna, á undan öðrum verkum sínum, fyrir alda öðli.
22主が昔そのわざをなし始められるとき、そのわざの初めとして、わたしを造られた。
23Frá eilífð var ég sett til valda, frá upphafi, áður en jörðin var til.
23いにしえ、地のなかった時、初めに、わたしは立てられた。
24Ég fæddist áður en hafdjúpin urðu til, þá er engar vatnsmiklar lindir voru til.
24まだ海もなく、また大いなる水の泉もなかった時、わたしはすでに生れ、
25Áður en fjöllunum var hleypt niður, á undan hæðunum fæddist ég,
25山もまだ定められず、丘もまだなかった時、わたしはすでに生れた。
26áður en hann skapaði völl og vengi og fyrstu moldarkekki jarðríkis.
26すなわち神がまだ地をも野をも、地のちりのもとをも造られなかった時である。
27Þegar hann gjörði himininn, þá var ég þar, þegar hann setti hvelfinguna yfir hafdjúpið,
27彼が天を造り、海のおもてに、大空を張られたとき、わたしはそこにあった。
28þegar hann festi skýin uppi, þegar uppsprettur hafdjúpsins komust í skorður,
28彼が上に空を堅く立たせ、淵の泉をつよく定め、
29þegar hann setti hafinu takmörk, til þess að vötnin færu eigi lengra en hann bauð, þegar hann festi undirstöður jarðar.
29海にその限界をたて、水にその岸を越えないようにし、また地の基を定められたとき、
30Þá stóð ég honum við hlið sem verkstýra, og ég var yndi hans dag hvern, leikandi mér fyrir augliti hans alla tíma,
30わたしは、そのかたわらにあって、名匠となり、日々に喜び、常にその前に楽しみ、
31leikandi mér á jarðarkringlu hans, og hafði yndi mitt af mannanna börnum.
31その地で楽しみ、また世の人を喜んだ。
32Og nú, þér yngismenn, hlýðið mér, því að sælir eru þeir, sem varðveita vegu mína.
32それゆえ、子供らよ、今わたしの言うことを聞け、わたしの道を守る者はさいわいである。
33Hlýðið á aga, svo að þér verðið vitrir, og látið hann eigi sem vind um eyrun þjóta.
33教訓を聞いて、知恵を得よ、これを捨ててはならない。
34Sæll er sá maður, sem hlýðir mér, sem vakir daglega við dyr mínar og geymir dyrastafa minna.
34わたしの言うことを聞き、日々わたしの門のかたわらでうかがい、わたしの戸口の柱のわきで待つ人はさいわいである。
35Því að sá sem mig finnur, finnur lífið og hlýtur blessun af Drottni.En sá sem missir mín, skaðar sjálfan sig. Allir þeir, sem hata mig, elska dauðann.
35それは、わたしを得る者は命を得、主から恵みを得るからである。わたしを失う者は自分の命をそこなう、すべてわたしを憎む者は死を愛する者である」。
36En sá sem missir mín, skaðar sjálfan sig. Allir þeir, sem hata mig, elska dauðann.
36わたしを失う者は自分の命をそこなう、すべてわたしを憎む者は死を愛する者である」。