1Sælir eru þeir sem breyta grandvarlega, þeir er fram ganga í lögmáli Drottins.
1おのが道を全くして、主のおきてに歩む者はさいわいです。
2Sælir eru þeir er halda reglur hans, þeir er leita hans af öllu hjarta
2主のもろもろのあかしを守り心をつくして主を尋ね求め、
3og eigi fremja ranglæti, en ganga á vegum hans.
3また悪を行わず、主の道に歩む者はさいわいです。
4Þú hefir gefið skipanir þínar, til þess að menn skuli halda þær vandlega.
4あなたはさとしを命じて、ねんごろに守らせられます。
5Ó að breytni mín mætti vera staðföst, svo að ég varðveiti lög þín.
5どうかわたしの道を堅くして、あなたの定めを守らせてください。
6Þá mun ég eigi til skammar verða, er ég gef gaum að öllum boðum þínum.
6わたしは、あなたのもろもろの戒めに目をとめる時、恥じることはありません。
7Ég skal þakka þér af einlægu hjarta, er ég hefi numið þín réttlátu ákvæði.
7わたしは、あなたの正しいおきてを学ぶとき、正しい心をもってあなたに感謝します。
8Ég vil gæta laga þinna, þá munt þú alls ekki yfirgefa mig.
8わたしはあなたの定めを守ります。わたしを全くお捨てにならないでください。
9Með hverju getur ungur maður haldið vegi sínum hreinum? Með því að gefa gaum að orði þínu.
9若い人はどうしておのが道を清く保つことができるでしょうか。み言葉にしたがって、それを守るよりほかにありません。
10Ég leita þín af öllu hjarta, lát mig eigi villast frá boðum þínum.
10わたしは心をつくしてあなたを尋ね求めます。わたしをあなたの戒めから迷い出させないでください。
11Ég geymi orð þín í hjarta mínu, til þess að ég skuli eigi syndga gegn þér.
11わたしはあなたにむかって罪を犯すことのないように、心のうちにみ言葉をたくわえました。
12Lofaður sért þú, Drottinn, kenn mér lög þín.
12あなたはほむべきかな、主よ、あなたの定めをわたしに教えてください。
13Með vörum mínum tel ég upp öll ákvæði munns þíns.
13わたしはくちびるをもって、あなたの口から出るもろもろのおきてを言いあらわします。
14Yfir vegi vitnisburða þinna gleðst ég eins og yfir alls konar auði.
14わたしは、もろもろのたからを喜ぶように、あなたのあかしの道を喜びます。
15Fyrirmæli þín vil ég íhuga og skoða vegu þína.
15わたしは、あなたのさとしを思い、あなたの道に目をとめます。
16Ég leita unaðar í lögum þínum, gleymi eigi orði þínu.
16わたしはあなたの定めを喜び、あなたのみ言葉を忘れません。
17Veit þjóni þínum að lifa, að ég megi halda orð þín.
17あなたのしもべを豊かにあしらって、生きながらえさせ、み言葉を守らせてください。
18Ljúk upp augum mínum, að ég megi skoða dásemdirnar í lögmáli þínu.
18わたしの目を開いて、あなたのおきてのうちのくすしき事を見させてください。
19Ég er útlendingur á jörðunni, dyl eigi boð þín fyrir mér.
19わたしはこの地にあっては寄留者です。あなたの戒めをわたしに隠さないでください。
20Sál mín er kvalin af þrá eftir ákvæðum þínum alla tíma.
20わが魂はつねにあなたのおきてを慕って、絶えいるばかりです。
21Þú hefir ógnað ofstopamönnunum, bölvaðir eru þeir, sem víkja frá boðum þínum.
21あなたは、あなたの戒めから迷い出る高ぶる者、のろわれた者を責められます。
22Velt þú af mér háðung og skömm, því að ég hefi haldið reglur þínar.
22わたしはあなたのあかしを守りました。彼らのそしりと侮りとをわたしから取り去ってください。
23Þótt þjóðhöfðingjar sitji og taki saman ráð sín gegn mér, þá íhugar þjónn þinn lög þín.
23たといもろもろの君が座して、わたしをそこなおうと図っても、あなたのしもべは、あなたの定めを深く思います。
24Og reglur þínar eru unun mín, boð þín eru ráðgjafar mínir.
24あなたのあかしは、わたしを喜ばせ、わたしを教えさとすものです。
25Sál mín loðir við duftið, lát mig lífi halda eftir orði þínu.
25わが魂はちりについています。み言葉に従って、わたしを生き返らせてください。
26Ég hefi talið upp málefni mín, og þú bænheyrðir mig, kenn mér lög þín.
26わたしが自分の歩んだ道を語ったとき、あなたはわたしに答えられました。あなたの定めをわたしに教えてください。
27Lát mig skilja veg fyrirmæla þinna, að ég megi íhuga dásemdir þínar.
27あなたのさとしの道をわたしにわきまえさせてください。わたしはあなたのくすしきみわざを深く思います。
28Sál mín tárast af trega, reis mig upp eftir orði þínu.
28わが魂は悲しみによって溶け去ります。み言葉に従って、わたしを強くしてください。
29Lát veg lyginnar vera fjarri mér og veit mér náðarsamlega lögmál þitt.
29偽りの道をわたしから遠ざけ、あなたのおきてをねんごろに教えてください。
30Ég hefi útvalið veg sannleikans, sett mér ákvæði þín fyrir sjónir.
30わたしは真実の道を選び、あなたのおきてをわたしの前に置きました。
31Ég held fast við reglur þínar, Drottinn, lát mig eigi verða til skammar.
31主よ、わたしはあなたのあかしに堅く従っています。願わくは、わたしをはずかしめないでください。
32Ég vil skunda veg boða þinna, því að þú hefir gjört mér létt um hjartað.
32あなたがわたしの心を広くされるとき、わたしはあなたの戒めの道を走ります。
33Kenn mér, Drottinn, veg laga þinna, að ég megi halda þau allt til enda.
33主よ、あなたの定めの道をわたしに教えてください。わたしは終りまでこれを守ります。
34Veit mér skyn, að ég megi halda lögmál þitt og varðveita það af öllu hjarta.
34わたしに知恵を与えてください。わたしはあなたのおきてを守り、心をつくしてこれに従います。
35Leið mig götu boða þinna, því að af henni hefi ég yndi.
35わたしをあなたの戒めの道に導いてください。わたしはそれを喜ぶからです。
36Beyg hjarta mitt að reglum þínum, en eigi að ranglátum ávinningi.
36わたしの心をあなたのあかしに傾けさせ、不正な利得に傾けさせないでください。
37Snú augum mínum frá því að horfa á hégóma, lífga mig á vegum þínum.
37わたしの目をほかにむけて、むなしいものを見させず、あなたの道をもって、わたしを生かしてください。
38Staðfest fyrirheit þitt fyrir þjóni þínum, sem gefið er þeim er þig óttast.
38あなたを恐れる者にかかわる約束をあなたのしもべに堅くしてください。
39Nem burt háðungina, sem ég er hræddur við, því að ákvæði þín eru góð.
39わたしの恐れるそしりを除いてください。あなたのおきては正しいからです。
40Sjá, ég þrái fyrirmæli þín, lífga mig með réttlæti þínu.
40見よ、わたしはあなたのさとしを慕います。あなたの義をもって、わたしを生かしてください。
41Lát náð þína koma yfir mig, Drottinn, hjálpræði þitt, samkvæmt fyrirheiti þínu,
41主よ、あなたの約束にしたがって、あなたのいつくしみと、あなたの救をわたしに臨ませてください。
42að ég fái andsvör veitt þeim er smána mig, því að þínu orði treysti ég.
42そうすれば、わたしをそしる者に、答えることができます。わたしはあなたのみ言葉に信頼するからです。
43Og tak aldrei sannleikans orð burt úr munni mínum, því að ég bíð dóma þinna.
43またわたしの口から真理の言葉をことごとく除かないでください。わたしの望みはあなたのおきてにあるからです。
44Ég vil stöðugt varðveita lögmál þitt, um aldur og ævi,
44わたしは絶えず、とこしえに、あなたのおきてを守ります。
45þá mun ég ganga um víðlendi, því að ég leita fyrirmæla þinna,
45わたしはあなたのさとしを求めたので、自由に歩むことができます。
46þá mun ég tala um reglur þínar frammi fyrir konungum, og eigi skammast mín,
46わたしはまた王たちの前にあなたのあかしを語って恥じることはありません。
47og leita unaðar í boðum þínum, þeim er ég elska,
47わたしは、わたしの愛するあなたの戒めに自分の喜びを見いだすからです。
48og rétta út hendurnar eftir boðum þínum, þeim er ég elska, og íhuga lög þín.
48わたしは、わたしの愛するあなたの戒めを尊び、あなたの定めを深く思います。
49Minnst þú þess orðs við þjón þinn, sem þú lést mig vona á.
49どうか、あなたのしもべに言われたみ言葉を思い出してください。あなたはわたしにそれを望ませられました。
50Þetta er huggun mín í eymd minni, að orð þitt lætur mig lífi halda.
50あなたの約束はわたしを生かすので、わが悩みの時の慰めです。
51Ofstopamenn spotta mig ákaflega, en ég vík eigi frá lögmáli þínu.
51高ぶる者は大いにわたしをあざ笑います。しかしわたしはあなたのおきてを離れません。
52Ég minnist dóma þinna frá öndverðu, Drottinn, og læt huggast.
52主よ、わたしはあなたの昔からのおきてを思い出して、みずから慰めます。
53Heiftarreiði við óguðlega hrífur mig, við þá er yfirgefa lögmál þitt.
53あなたのおきてを捨てる悪しき者のゆえに、わたしは激しい憤りを起します。
54Lög þín eru efni ljóða minna á þessum stað, þar sem ég er gestur.
54あなたの定めはわが旅の家で、わたしの歌となりました。
55Um nætur minnist ég nafns þíns, Drottinn, og geymi laga þinna.
55主よ、わたしは夜の間にあなたのみ名を思い出して、あなたのおきてを守ります。
56Þetta er orðin hlutdeild mín, að halda fyrirmæli þín.
56わたしはあなたのさとしを守ったことによって、この祝福がわたしに臨みました。
57Drottinn er hlutskipti mitt, ég hefi ákveðið að varðveita orð þín.
57主はわたしの受くべき分です。わたしはあなたのみ言葉を守ることを約束します。
58Ég hefi leitað hylli þinnar af öllu hjarta, ver mér náðugur samkvæmt fyrirheiti þínu.
58わたしは心をつくして、あなたの恵みを請い求めます。あなたの約束にしたがって、わたしをお恵みください。
59Ég hefi athugað vegu mína og snúið fótum mínum að reglum þínum.
59わたしは、あなたの道を思うとき、足をかえして、あなたのあかしに向かいます。
60Ég hefi flýtt mér og eigi tafið að varðveita boð þín.
60わたしはあなたの戒めを守るのに、すみやかで、ためらいません。
61Snörur óguðlegra lykja um mig, en lögmáli þínu hefi ég eigi gleymt.
61たとい、悪しき者のなわがわたしを捕えても、わたしはあなたのおきてを忘れません。
62Um miðnætti rís ég upp til þess að þakka þér þín réttlátu ákvæði.
62わたしはあなたの正しいおきてのゆえに夜半に起きて、あなたに感謝します。
63Ég er félagi allra þeirra er óttast þig og varðveita fyrirmæli þín.
63わたしは、すべてあなたを恐れる者、またあなたのさとしを守る者の仲間です。
64Jörðin er full af miskunn þinni, Drottinn, kenn mér lög þín.
64主よ、地はあなたのいつくしみで満ちています。あなたの定めをわたしに教えてください。
65Þú hefir gjört vel til þjóns þíns eftir orði þínu, Drottinn.
65主よ、あなたはみ言葉にしたがってしもべをよくあしらわれました。
66Kenn mér góð hyggindi og þekkingu, því að ég trúi á boð þín.
66わたしに良い判断と知識とを教えてください。わたしはあなたの戒めを信じるからです。
67Áður en ég var beygður, villtist ég, en nú varðveiti ég orð þitt.
67わたしは苦しまない前には迷いました。しかし今はみ言葉を守ります。
68Þú ert góður og gjörir vel, kenn mér lög þín.
68あなたは善にして善を行われます。あなたの定めをわたしに教えてください。
69Ofstopamenn spinna upp lygar gegn mér, en ég held fyrirmæli þín af öllu hjarta.
69高ぶる者は偽りをもってわたしをことごとくおおいます。しかしわたしは心をつくしてあなたのさとしを守ります。
70Hjarta þeirra er tilfinningarlaust sem mör væri, en ég leita unaðar í lögmáli þínu.
70彼らの心は肥え太って脂肪のようです。しかしわたしはあなたのおきてを喜びます。
71Það varð mér til góðs, að ég var beygður, til þess að ég mætti læra lög þín.
71苦しみにあったことは、わたしに良い事です。これによってわたしはあなたのおきてを学ぶことができました。
72Lögmálið af munni þínum er mér mætara en þúsundir af gulli og silfri.
72あなたの口のおきては、わたしのためには幾千の金銀貨幣にもまさるのです。
73Hendur þínar hafa gjört mig og skapað, veit mér skyn, að ég megi læra boð þín.
73あなたのみ手はわたしを造り、わたしを形造りました。わたしに知恵を与えて、あなたの戒めを学ばせてください。
74Þeir er óttast þig sjá mig og gleðjast, því að ég vona á orð þitt.
74あなたを恐れる者はわたしを見て喜ぶでしょう。わたしはみ言葉によって望みをいだいたからです。
75Ég veit, Drottinn, að dómar þínir eru réttlátir og að þú hefir lægt mig í trúfesti þinni.
75主よ、わたしはあなたのさばきの正しく、また、あなたが真実をもってわたしを苦しめられたことを知っています。
76Lát miskunn þína verða mér til huggunar, eins og þú hefir heitið þjóni þínum.
76あなたがしもべに告げられた約束にしたがって、あなたのいつくしみをわが慰めとしてください。
77Lát miskunn þína koma yfir mig, að ég megi lifa, því að lögmál þitt er unun mín.
77あなたのあわれみをわたしに臨ませ、わたしを生かしてください。あなたのおきてはわが喜びだからです。
78Lát ofstopamennina verða til skammar, af því að þeir kúga mig með rangsleitni, en ég íhuga fyrirmæli þín.
78高ぶる者に恥をこうむらせてください。彼らは偽りをもって、わたしをくつがえしたからです。しかしわたしはあなたのさとしを深く思います。
79Til mín snúi sér þeir er óttast þig og þeir er þekkja reglur þínar.
79あなたをおそれる者と、あなたのあかしを知る者とをわたしに帰らせてください。
80Hjarta mitt sé grandvart í lögum þínum, svo að ég verði eigi til skammar.
80わたしの心を全くして、あなたの定めを守らせてください。そうすればわたしは恥をこうむることがありません。
81Sál mín tærist af þrá eftir hjálpræði þínu, ég bíð eftir orði þínu.
81わが魂はあなたの救を慕って絶えいるばかりです。わたしはみ言葉によって望みをいだきます。
82Augu mín tærast af þrá eftir fyrirheiti þínu: Hvenær munt þú hugga mig?
82わたしの目はあなたの約束を待つによって衰え、「いつ、あなたはわたしを慰められるのですか」と尋ねます。
83Því að ég er orðinn eins og belgur í reykhúsi, en lögum þínum hefi ég eigi gleymt.
83わたしは煙の中の皮袋のようになりましたが、なお、あなたの定めを忘れませんでした。
84Hversu margir eru dagar þjóns þíns? Hvenær munt þú heyja dóm á ofsækjendum mínum?
84あなたのしもべの日はどれほど続くでしょうか。いつあなたは、わたしを迫害する者をさばかれるでしょうか。
85Ofstopamenn hafa grafið mér grafir, menn, er eigi hlýða lögmáli þínu.
85高ぶる者はわたしをおとしいれようと穴を掘りました。彼らはあなたのおきてに従わない人々です。
86Öll boð þín eru trúfesti. Menn ofsækja mig með lygum, veit þú mér lið.
86あなたの戒めはみな真実です。彼らは偽りをもってわたしを迫害します。わたしをお助けください。
87Nærri lá, að þeir gjörðu út af við mig á jörðunni, og þó hafði ég eigi yfirgefið fyrirmæli þín.
87彼らはこの地において、ほとんどわたしを滅ぼしました。しかし、わたしはあなたのさとしを捨てませんでした。
88Lát mig lífi halda sakir miskunnar þinnar, að ég megi varðveita reglurnar af munni þínum.
88あなたのいつくしみにしたがってわたしを生かしてください。そうすればわたしはあなたの口から出るあかしを守ります。
89Orð þitt, Drottinn, varir að eilífu, það stendur stöðugt á himnum.
89主よ、あなたのみ言葉は天においてとこしえに堅く定まり、
90Frá kyni til kyns varir trúfesti þín, þú hefir grundvallað jörðina, og hún stendur.
90あなたのまことはよろずよに及びます。あなたが地を定められたので、地は堅く立っています。
91Eftir ákvæðum þínum stendur hún enn í dag, því að allt lýtur þér.
91これらのものはあなたの仰せにより、堅く立って今日に至っています。よろずのものは皆あなたのしもべだからです。
92Ef lögmál þitt hefði eigi verið unun mín, þá hefði ég farist í eymd minni.
92あなたのおきてがわが喜びとならなかったならば、わたしはついに悩みのうちに滅びたでしょう。
93Ég skal eigi gleyma fyrirmælum þínum að eilífu, því að með þeim hefir þú látið mig lífi halda.
93わたしは常にあなたのさとしを忘れません。あなたはこれをもって、わたしを生かされたからです。
94Þinn er ég, hjálpa þú mér, því að ég leita fyrirmæla þinna.
94わたしはあなたのものです。わたしをお救いください。わたしはあなたのさとしを求めました。
95Óguðlegir bíða mín til þess að tortíma mér, en ég gef gætur að reglum þínum.
95悪しき者はわたしを滅ぼそうと待ち伏せています。しかし、わたしはあなたのあかしを思います。
96Á allri fullkomnun hefi ég séð endi, en þín boð eiga sér engin takmörk.
96わたしはすべての全きことに限りあることを見ました。しかしあなたの戒めは限りなく広いのです。
97Hve mjög elska ég lögmál þitt, allan liðlangan daginn íhuga ég það.
97いかにわたしはあなたのおきてを愛することでしょう。わたしはひねもすこれを深く思います。
98Boð þín hafa gjört mig vitrari en óvinir mínir eru, því að þau heyra mér til um eilífð.
98あなたの戒めは常にわたしと共にあるので、わたしをわが敵にまさって賢くします。
99Ég er hyggnari en allir kennarar mínir, því að ég íhuga reglur þínar.
99わたしはあなたのあかしを深く思うので、わがすべての師にまさって知恵があります。
100Ég er skynsamari en öldungar, því að ég held fyrirmæli þín.
100わたしはあなたのさとしを守るので、老いた者にまさって事をわきまえます。
101Ég held fæti mínum frá hverjum vondum vegi til þess að gæta orðs þíns.
101わたしはみ言葉を守るために、わが足をとどめて、すべての悪い道に行かせません。
102Frá ákvæðum þínum hefi ég eigi vikið, því að þú hefir frætt mig.
102あなたがわたしを教えられたので、わたしはあなたのおきてを離れません。
103Hversu sæt eru fyrirheit þín gómi mínum, hunangi betri munni mínum.
103あなたのみ言葉はいかにわがあごに甘いことでしょう。蜜にまさってわが口に甘いのです。
104Af fyrirmælum þínum er ég skynsamur orðinn, fyrir því hata ég sérhvern lygaveg.
104わたしはあなたのさとしによって知恵を得ました。それゆえ、わたしは偽りのすべての道を憎みます。
105Þitt orð er lampi fóta minna og ljós á vegum mínum.
105あなたのみ言葉はわが足のともしび、わが道の光です。
106Ég hefi svarið og haldið það að varðveita þín réttlátu ákvæði.
106わたしはあなたの正しいおきてを守ることを誓い、かつこれを実行しました。
107Ég er mjög beygður, Drottinn, lát mig lífi halda eftir orði þínu.
107わたしはいたく苦しみました。主よ、み言葉に従って、わたしを生かしてください。
108Haf þóknun á sjálfviljafórnum munns míns, Drottinn, og kenn mér ákvæði þín.
108主よ、わがさんびの供え物をうけて、あなたのおきてを教えてください。
109Líf mitt er ætíð í hættu, en þínu lögmáli hefi ég eigi gleymt.
109わたしのいのちは常に危険にさらされています。しかし、わたしはあなたのおきてを忘れません。
110Óguðlegir hafa lagt snöru fyrir mig, en ég hefi eigi villst frá fyrirmælum þínum.
110悪しき者はわたしのためにわなを設けました。しかし、わたしはあなたのさとしから迷い出ません。
111Reglur þínar eru eign mín um aldur, því að þær eru yndi hjarta míns.
111あなたのあかしはとこしえにわが嗣業です。まことに、そのあかしはわが心の喜びです。
112Ég hneigi hjarta mitt að því að breyta eftir lögum þínum, um aldur og allt til enda.
112わたしはあなたの定めを終りまで、とこしえに守ろうと心を傾けます。
113Ég hata þá, er haltra til beggja hliða, en lögmál þitt elska ég.
113わたしは二心の者を憎みます。しかしあなたのおきてを愛します。
114Þú ert skjól mitt og skjöldur, ég vona á orð þitt.
114あなたはわが隠れ場、わが盾です。わたしはみ言葉によって望みをいだきます。
115Burt frá mér, þér illgjörðamenn, að ég megi halda boð Guðs míns.
115悪をなす者よ、わたしを離れ去れ、わたしはわが神の戒めを守るのです。
116Styð mig samkvæmt fyrirheiti þínu, að ég megi lifa, og lát mig eigi til skammar verða í von minni.
116あなたの約束にしたがって、わたしをささえて、ながらえさせ、わが望みについて恥じることのないようにしてください。
117Styð þú mig, að ég megi frelsast og ætíð líta til laga þinna.
117わたしをささえてください。そうすれば、わたしは安らかで、常にあなたの定めに心をそそぎます。
118Þú hafnar öllum þeim, er villast frá lögum þínum, því að svik þeirra eru til einskis.
118すべてあなたの定めから迷い出る者をあなたは、かろしめられます。まことに、彼らの欺きはむなしいのです。
119Sem sora metur þú alla óguðlega á jörðu, þess vegna elska ég reglur þínar.
119あなたは地のすべての悪しき者を、金かすのようにみなされます。それゆえ、わたしはあなたのあかしを愛します。
120Hold mitt nötrar af hræðslu fyrir þér, og dóma þína óttast ég.
120わが肉はあなたを恐れるので震えます。わたしはあなたのさばきを恐れます。
121Ég hefi iðkað rétt og réttlæti, sel mig eigi í hendur kúgurum mínum.
121わたしは正しく義にかなったことを行いました。わたしを捨てて、しえたげる者にゆだねないでください。
122Gakk í ábyrgð fyrir þjón þinn, honum til heilla, lát eigi ofstopamennina kúga mig.
122しもべのために保証人となって、高ぶる者にわたしを、しえたげさせないでください。
123Augu mín tærast af þrá eftir hjálpræði þínu og eftir þínu réttláta fyrirheiti.
123わが目はあなたの救と、あなたの正しい約束とを待ち望んで衰えます。
124Far með þjón þinn eftir miskunn þinni og kenn mér lög þín.
124あなたのいつくしみにしたがって、しもべをあしらい、あなたの定めを教えてください。
125Ég er þjónn þinn, veit mér skyn, að ég megi þekkja reglur þínar.
125わたしはあなたのしもべです。わたしに知恵を与えて、あなたのあかしを知らせてください。
126Tími er kominn fyrir Drottin að taka í taumana, þeir hafa rofið lögmál þitt.
126彼らはあなたのおきてを破りました。今は主のはたらかれる時です。
127Þess vegna elska ég boð þín framar en gull og skíragull.
127それゆえ、わたしは金よりも、純金よりもまさってあなたの戒めを愛します。
128Þess vegna held ég beina leið eftir öllum fyrirmælum þínum, ég hata sérhvern lygaveg.
128それゆえ、わたしは、あなたのもろもろのさとしにしたがって、正しき道に歩み、すべての偽りの道を憎みます。
129Reglur þínar eru dásamlegar, þess vegna heldur sál mín þær.
129あなたのあかしは驚くべきものです。それゆえ、わが魂はこれを守ります。
130Útskýring orðs þíns upplýsir, gjörir fávísa vitra.
130み言葉が開けると光を放って、無学な者に知恵を与えます。
131Ég opna munninn af ílöngun, því ég þrái boð þín.
131わたしはあなたの戒めを慕うゆえに、口を広くあけてあえぎ求めました。
132Snú þér til mín og ver mér náðugur, eins og ákveðið er þeim er elska nafn þitt.
132み名を愛する者に常にされるように、わたしをかえりみ、わたしをあわれんでください。
133Gjör skref mín örugg með fyrirheiti þínu og lát ekkert ranglæti drottna yfir mér.
133あなたの約束にしたがって、わが歩みを確かにし、すべての不義に支配されないようにしてください。
134Leys mig undan kúgun manna, að ég megi varðveita fyrirmæli þín.
134わたしを人のしえたげからあがなってください。そうすればわたしは、あなたのさとしを守ります。
135Lát ásjónu þína lýsa yfir þjón þinn og kenn mér lög þín.
135み顔をしもべの上に照し、あなたの定めを教えてください。
136Augu mín fljóta í tárum, af því að menn varðveita eigi lögmál þitt.
136人々があなたのおきてを守らないので、わが目の涙は川のように流れます。
137Réttlátur ert þú, Drottinn, og réttvísir dómar þínir.
137主よ、あなたは正しく、あなたのさばきは正しいのです。
138Þú hefir skipað fyrir reglur þínar með réttlæti og mikilli trúfesti.
138あなたの正義と、この上ない真実とをもってあなたのあかしを命じられました。
139Ákefð mín eyðir mér, því að fjendur mínir hafa gleymt orðum þínum.
139わたしのあだが、あなたのみ言葉を忘れるので、わが熱心はわたしを滅ぼすのです。
140Orð þitt er mjög hreint, og þjónn þinn elskar það.
140あなたの約束はまことに確かです。あなたのしもべはこれを愛します。
141Ég er lítilmótlegur og fyrirlitinn, en fyrirmælum þínum hefi ég eigi gleymt.
141わたしは取るにたらない者で、人に侮られるけれども、なお、あなたのさとしを忘れません。
142Réttlæti þitt er eilíft réttlæti og lögmál þitt trúfesti.
142あなたの義はとこしえに正しく、あなたのおきてはまことです。
143Neyð og hörmung hafa mér að höndum borið, en boð þín eru unun mín.
143悩みと苦しみがわたしに臨みました。しかしあなたの戒めはわたしの喜びです。
144Reglur þínar eru réttlæti um eilífð, veit mér skyn, að ég megi lifa.
144あなたのあかしはとこしえに正しいのです。わたしに知恵を与えて、生きながらえさせてください。
145Ég kalla af öllu hjarta, bænheyr mig, Drottinn, ég vil halda lög þín.
145わたしは心をつくして呼ばわります。主よ、お答えください。わたしはあなたの定めを守ります。
146Ég ákalla þig, hjálpa þú mér, að ég megi varðveita reglur þínar.
146わたしはあなたに呼ばわります。わたしをお救いください。わたしはあなたのあかしを守ります。
147Ég er á ferli fyrir dögun og hrópa og bíð orða þinna.
147わたしは朝早く起き出て呼ばわります。わたしはみ言葉によって望みをいだくのです。
148Fyrr en vakan hefst eru augu mín vökul til þess að íhuga orð þitt.
148わが目は夜警の交代する時に先だってさめ、あなたの約束を深く思います。
149Hlýð á raust mína eftir miskunn þinni, lát mig lífi halda, Drottinn, eftir ákvæðum þínum.
149あなたのいつくしみにしたがって、わが声を聞いてください。主よ、あなたの公義にしたがって、わたしを生かしてください。
150Þeir eru nærri, er ofsækja mig af fláræði, þeir eru langt burtu frá lögmáli þínu.
150わたしをしえたげる者が悪いたくらみをもって近づいています。彼らはあなたのおきてを遠くはなれているのです。
151Þú ert nálægur, Drottinn, og öll boð þín eru trúfesti.
151しかし主よ、あなたは近くいらせられます。あなたのもろもろの戒めはまことです。
152Fyrir löngu hefi ég vitað um reglur þínar, að þú hefir grundvallað þær um eilífð.
152わたしは早くからあなたのあかしによって、あなたがこれをとこしえに立てられたことを知りました。
153Sjá þú eymd mína og frelsa mig, því að ég hefi eigi gleymt lögmáli þínu.
153わが悩みを見て、わたしをお救いください。わたしはあなたのおきてを忘れないからです。
154Flyt þú mál mitt og leys mig, lát mig lífi halda samkvæmt fyrirheiti þínu.
154わが訴えを弁護して、わたしをあがない、あなたの約束にしたがって、わたしを生かしてください。
155Hjálpræðið er fjarri óguðlegum, því að þeir leita eigi fyrirmæla þinna.
155救は悪しき者を遠く離れている。彼らはあなたの定めを求めないからです。
156Mikil er miskunn þín, Drottinn, lát mig lífi halda eftir ákvæðum þínum.
156主よ、あなたのあわれみは大きい。あなたの公義に従って、わたしを生かしてください。
157Margir eru ofsækjendur mínir og fjendur, en frá reglum þínum hefi ég eigi vikið.
157わたしをしえたげる者、わたしをあだする者は多い。しかしわたしは、あなたのあかしを離れません。
158Ég sé trúrofana og kenni viðbjóðs, þeir varðveita eigi orð þitt.
158不信仰な者があなたのみ言葉を守らないので、わたしは彼らを見て、いとわしく思います。
159Sjá, hversu ég elska fyrirmæli þín, lát mig lífi halda, Drottinn, eftir miskunn þinni.
159わたしがいかにあなたのさとしを愛するかをお察しください。主よ、あなたのいつくしみにしたがって、わたしを生かしてください。
160Allt orð þitt samanlagt er trúfesti, og hvert réttlætisákvæði þitt varir að eilífu.
160あなたのみ言葉の全体は真理です。あなたの正しいおきてのすべてはとこしえに絶えることはありません。
161Höfðingjar ofsækja mig að ástæðulausu, en hjarta mitt óttast orð þín.
161もろもろの君はゆえなくわたしをしえたげます。しかしわが心はみ言葉をおそれます。
162Ég gleðst yfir fyrirheiti þínu eins og sá er fær mikið herfang.
162わたしは大いなる獲物を得た者のようにあなたのみ言葉を喜びます。
163Ég hata lygi og hefi andstyggð á henni, en þitt lögmál elska ég.
163わたしは偽りを憎み、忌みきらいます。しかしあなたのおきてを愛します。
164Sjö sinnum á dag lofa ég þig sakir þinna réttlátu ákvæða.
164わたしはあなたの正しいおきてのゆえに、一日に七たびあなたをほめたたえます。
165Gnótt friðar hafa þeir er elska lögmál þitt, og þeim er við engri hrösun hætt.
165あなたのおきてを愛する者には大いなる平安があり、何ものも彼らをつまずかすことはできません。
166Ég vænti hjálpræðis þíns, Drottinn, og framkvæmi boð þín.
166主よ、わたしはあなたの救を望み、あなたの戒めをおこないます。
167Sál mín varðveitir reglur þínar, og þær elska ég mjög.
167わが魂は、あなたのあかしを守ります。わたしはいたくこれを愛します。
168Ég varðveiti fyrirmæli þín og reglur, allir mínir vegir eru þér augljósir.
168わがすべての道があなたのみ前にあるので、わたしはあなたのさとしと、あかしとを守ります。
169Ó að hróp mitt mætti nálgast auglit þitt, Drottinn, veit mér að skynja í samræmi við orð þitt.
169主よ、どうか、わが叫びをみ前にいたらせ、み言葉に従って、わたしに知恵をお与えください。
170Ó að grátbeiðni mín mætti koma fyrir auglit þitt, frelsa mig samkvæmt fyrirheiti þínu.
170わが願いをみ前にいたらせ、み言葉にしたがって、わたしをお助けください。
171Lof um þig skal streyma mér af vörum, því að þú kennir mér lög þín.
171あなたの定めをわたしに教えられるので、わがくちびるはさんびを唱えます。
172Tunga mín skal mæra orð þitt, því að öll boðorð þín eru réttlæti.
172あなたのすべての戒めは正しいので、わが舌はみ言葉を歌います。
173Hönd þín veiti mér lið, því að þín fyrirmæli hefi ég útvalið.
173わたしはあなたのさとしを選びました。あなたのみ手を、常にわが助けとしてください。
174Ég þrái hjálpræði þitt, Drottinn, og lögmál þitt er unun mín.
174主よ、わたしはあなたの救を慕います。あなたのおきてはわたしの喜びです。
175Lát sál mína lifa, að hún megi lofa þig og dómar þínir veiti mér lið.Ég villist sem týndur sauður, leita þú þjóns þíns, því að þínum boðum hefi ég eigi gleymt.
175わたしを生かして、あなたをほめたたえさせ、あなたのおきてを、わが助けとしてください。わたしは失われた羊のように迷い出ました。あなたのしもべを捜し出してください。わたしはあなたの戒めを忘れないからです。
176Ég villist sem týndur sauður, leita þú þjóns þíns, því að þínum boðum hefi ég eigi gleymt.
176わたしは失われた羊のように迷い出ました。あなたのしもべを捜し出してください。わたしはあなたの戒めを忘れないからです。