1Til söngstjórans. Eftir Davíð, þjón Drottins, er flutti Drottni orð þessara ljóða, þá er Drottinn frelsaði hann af hendi allra óvina hans og af hendi Sáls.
1わが力なる主よ、わたしはあなたを愛します。
2Hann mælti: Ég elska þig, Drottinn, þú styrkur minn.
2主はわが岩、わが城、わたしを救う者、わが神、わが寄り頼む岩、わが盾、わが救の角、わが高きやぐらです。
3Drottinn, bjarg mitt og vígi og frelsari minn, Guð minn, hellubjarg mitt, þar sem ég leita hælis, skjöldur minn og horn hjálpræðis míns, háborg mín!
3わたしはほめまつるべき主に呼ばわって、わたしの敵から救われるのです。
4Lofaður sé Drottinn, hrópa ég, og ég frelsast frá óvinum mínum.
4死の綱は、わたしを取り巻き、滅びの大水は、わたしを襲いました。
5Brimöldur dauðans umkringdu mig, elfur glötunarinnar skelfdu mig,
5陰府の綱は、わたしを囲み、死のわなは、わたしに立ちむかいました。
6snörur Heljar luktu um mig, möskvar dauðans féllu yfir mig.
6わたしは悩みのうちに主に呼ばわり、わが神に叫び求めました。主はその宮からわたしの声を聞かれ、主にさけぶわたしの叫びがその耳に達しました。
7Í angist minni kallaði ég á Drottin, og til Guðs míns hrópaði ég. Hann heyrði raust mína í helgidómi sínum, og óp mitt barst til eyrna honum.
7そのとき地は揺れ動き、山々の基は震い動きました。主がお怒りになったからです。
8Jörðin bifaðist og nötraði, undirstöður fjallanna skulfu, þær bifuðust, því að hann var reiður,
8煙はその鼻から立ちのぼり、火はその口から出て焼きつくし、炭はそれによって燃えあがりました。
9reykur gekk fram úr nösum hans og eyðandi eldur af munni hans, glóðir brunnu út frá honum.
9主は天をたれて下られ、暗やみがその足の下にありました。
10Hann sveigði himininn og steig niður, og skýsorti var undir fótum hans.
10主はケルブに乗って飛び、風の翼をもってかけり、
11Hann steig á bak kerúb og flaug af stað og sveif á vængjum vindarins.
11やみをおおいとして、自分のまわりに置き、水を含んだ暗い濃き雲をその幕屋とされました。
12Hann gjörði myrkur að skýli sínu, regnsorta og skýþykkni að fylgsni sínu allt um kring.
12そのみ前の輝きから濃き雲を破って、ひょうと燃える炭とが降ってきました。
13Frá ljómanum fyrir honum brutust hagl og eldglæringar gegnum ský hans.
13主はまた天に雷をとどろかせ、いと高き者がみ声を出されると、ひょうと燃える炭とが降ってきました。
14Þá þrumaði Drottinn á himnum, og Hinn hæsti lét raust sína gjalla.
14主は矢を放って彼らを散らし、いなずまをひらめかして彼らを打ち敗られました。
15Hann skaut örvum sínum og tvístraði óvinum sínum, lét eldingar leiftra og hræddi þá.
15主よ、そのとき、あなたのとがめと、あなたの鼻のいぶきとによって、海の底はあらわれ、地の基があらわになったのです。
16Þá sá í mararbotn, og undirstöður jarðarinnar urðu berar fyrir ógnun þinni, Drottinn, fyrir andgustinum úr nösum þínum.
16主は高い所からみ手を伸べて、わたしを捕え、大水からわたしを引きあげ、
17Hann seildist niður af hæðum og greip mig, dró mig upp úr hinum miklu vötnum.
17わたしの強い敵と、わたしを憎む者とからわたしを助け出されました。彼らはわたしにまさって強かったからです。
18Hann frelsaði mig frá hinum sterku óvinum mínum, frá fjandmönnum mínum, er voru mér yfirsterkari.
18彼らはわたしの災の日にわたしを襲いました。しかし主はわたしのささえとなられました。
19Þeir réðust á mig á mínum óheilladegi, en Drottinn var mín stoð.
19主はわたしを広い所につれ出し、わたしを喜ばれるがゆえに、わたしを助けられました。
20Hann leiddi mig út á víðlendi, frelsaði mig, af því að hann hafði þóknun á mér.
20主はわたしの義にしたがってわたしに報い、わたしの手の清きにしたがってわたしに報いかえされました。
21Drottinn fer með mig eftir réttlæti mínu, eftir hreinleik handa minna geldur hann mér,
21わたしは主の道を守り、悪意をもって、わが神を離れたことがなかったのです、
22því að ég hefi varðveitt vegu Drottins og hefi ekki reynst ótrúr Guði mínum.
22そのすべてのおきてはわたしの前にあって、わたしはその定めを捨てたことがなかったのです。
23Allar skipanir hans hefi ég fyrir augum, og boðorðum hans þokaði ég eigi burt frá mér.
23わたしは主の前に欠けたところがなく、自分を守って罪を犯しませんでした。
24Ég var lýtalaus fyrir honum og gætti mín við misgjörðum.
24このゆえに主はわたしの義にしたがい、その目の前にわたしの手の清きにしたがってわたしに報いられました。
25Fyrir því galt Drottinn mér eftir réttlæti mínu, eftir hreinleik handa minna fyrir augliti hans.
25あなたはいつくしみある者には、いつくしみある者となり、欠けたところのない者には、欠けたところのない者となり、
26Gagnvart ástríkum ert þú ástríkur, gagnvart ráðvöndum ráðvandur,
26清い者には、清い者となり、ひがんだ者には、ひがんだ者となられます。
27gagnvart hreinum hreinn, en gagnvart rangsnúnum ert þú afundinn.
27あなたは苦しんでいる民を救われますが、高ぶる目をひくくされるのです。
28Þú hjálpar þjáðum lýð, en gjörir hrokafulla niðurlúta.
28あなたはわたしのともしびをともし、わが神、主はわたしのやみを照されます。
29Já, þú lætur lampa minn skína, Drottinn, Guð minn, þú lýsir mér í myrkrinu.
29まことに、わたしはあなたによって敵軍を打ち破り、わが神によって城壁をとび越えることができます。
30Því að fyrir þína hjálp brýt ég múra, fyrir hjálp Guðs míns stekk ég yfir borgarveggi.
30この神こそ、その道は完全であり、主の言葉は真実です。主はすべて寄り頼む者の盾です。
31Vegur Guðs er lýtalaus, orð Drottins er hreint, skjöldur er hann öllum þeim sem leita hælis hjá honum.
31主のほかに、だれが神でしょうか。われらの神のほかに、だれが岩でしょうか。
32Hver er Guð nema Drottinn, og hver er hellubjarg utan vor Guð?
32神はわたしに力を帯びさせ、わたしの道を安全にされました。
33Sá Guð sem gyrðir mig styrkleika og gjörir veg minn sléttan,
33神はわたしの足をめじかの足のようにされ、わたしを高い所に安全に立たせ、
34sem gjörir fætur mína sem hindanna og veitir mér fótfestu á hæðunum,
34わたしの手を戦いに慣らされたので、わたしの腕は青銅の弓をもひくことができます。
35sem æfir hendur mínar til hernaðar, svo að armar mínir benda eirbogann.
35あなたはその救の盾をわたしに与え、あなたの右の手はわたしをささえ、あなたの助けはわたしを大いなる者とされました。
36Og þú gafst mér skjöld hjálpræðis þíns, og hægri hönd þín studdi mig, og lítillæti þitt gjörði mig mikinn.
36あなたがわたしの歩む所を広くされたので、わたしの足はすべらなかったのです。
37Þú rýmdir til fyrir skrefum mínum, og ökklar mínir riðuðu ekki.
37わたしは敵を追って、これに追いつき、これを滅ぼしつくすまでは帰らなかったのです。
38Ég elti óvini mína og náði þeim og sneri ekki aftur, fyrr en ég hafði gjöreytt þeim.
38わたしが彼らを突き通したので、彼らは立ちあがることができず、わたしの足もとに倒れました。
39Ég molaði þá sundur, þeir máttu eigi upp rísa, þeir hnigu undir fætur mér.
39あなたは戦いのためにわたしに力を帯びさせ、わたしに立ち向かう者らをわたしのもとに、かがませられました。
40Þú gyrtir mig styrkleika til ófriðarins, beygðir fjendur mína undir mig.
40あなたは敵にその後をわたしに向けさせられたので、わたしは自分を憎む者を滅ぼしました。
41Þú lést mig sjá bak óvina minna, og fjendum mínum eyddi ég.
41彼らは助けを叫び求めたが、救う者はなく、主にむかって叫んだけれども、彼らに答えられなかったのです。
42Þeir hrópuðu, en enginn kom til hjálpar, þeir hrópuðu til Drottins, en hann svaraði þeim ekki.
42わたしは彼らを風の前のちりのように細かに砕き、ちまたの泥のように打ち捨てました。
43Og ég muldi þá sem mold á jörð, tróð þá fótum sem saur á strætum.
43あなたは民の争いからわたしを救い、わたしをもろもろの国民のかしらとされました。わたしの知らなかった民がわたしに仕えました。
44Þú frelsaðir mig úr fólkorustum, gjörðir mig að höfðingja þjóðanna, lýður sem ég þekkti ekki þjónar mér.
44彼らはわたしの事を聞くと、ただちにわたしに従い、異邦の人々はきて、わたしにへつらいました。
45Óðara en þeir heyra mín getið, hlýða þeir mér, útlendingar smjaðra fyrir mér.
45異邦の人々は打ちしおれて、その城から震えながら出てきました。
46Útlendingar dragast upp og koma skjálfandi fram úr fylgsnum sínum.
46主は生きておられます。わが岩はほむべきかな。わが救の神はあがむべきかな。
47Lifi Drottinn, lofað sé mitt bjarg, og hátt upp hafinn sé Guð hjálpræðis míns,
47神はわたしにあだを報いさせ、もろもろの民をわたしのもとに従わせ、
48sá Guð sem veitti mér hefndir og braut þjóðir undir mig,
48わたしの敵からわたしを救い出されました。まことに、あなたはわたしに逆らって起りたつ者の上にわたしをあげ、不法の人からわたしを救い出されました。
49sem hreif mig úr höndum óvina minna. Og yfir mótstöðumenn mína hófst þú mig, frá ójafnaðarmönnum frelsaðir þú mig.Fyrir því vil ég vegsama þig, Drottinn, meðal þjóðanna og lofsyngja þínu nafni. [ (Psalms 18:51) Hann veitir konungi sínum mikla hjálp og auðsýnir miskunn sínum smurða, Davíð og niðjum hans að eilífu. ]
49このゆえに主よ、わたしはもろもろの国民のなかであなたをたたえ、あなたのみ名をほめ歌います。主はその王に大いなる勝利を与え、その油そそがれた者に、ダビデとその子孫とに、とこしえにいつくしみを加えられるでしょう。
50Fyrir því vil ég vegsama þig, Drottinn, meðal þjóðanna og lofsyngja þínu nafni. [ (Psalms 18:51) Hann veitir konungi sínum mikla hjálp og auðsýnir miskunn sínum smurða, Davíð og niðjum hans að eilífu. ]
50主はその王に大いなる勝利を与え、その油そそがれた者に、ダビデとその子孫とに、とこしえにいつくしみを加えられるでしょう。