1Davíðssálmur.
1主よ、わが魂はあなたを仰ぎ望みます。
2Til þín, Drottinn, hef ég sál mína, Guð minn, þér treysti ég. Lát mig eigi verða til skammar, lát eigi óvini mína hlakka yfir mér.
2わが神よ、わたしはあなたに信頼します。どうか、わたしをはずかしめず、わたしの敵を勝ち誇らせないでください。
3Hver sá er á þig vonar, mun eigi heldur verða til skammar, þeir verða til skammar, er ótrúir eru að raunalausu.
3すべてあなたを待ち望む者をはずかしめず、みだりに信義にそむく者をはずかしめてください。
4Vísa mér vegu þína, Drottinn, kenn mér stigu þína.
4主よ、あなたの大路をわたしに知らせ、あなたの道をわたしに教えてください。
5Lát mig ganga í sannleika þínum og kenn mér, því að þú ert Guð hjálpræðis míns, allan daginn vona ég á þig.
5あなたのまことをもって、わたしを導き、わたしを教えてください。あなたはわが救の神です。わたしはひねもすあなたを待ち望みます。
6Minnst þú miskunnar þinnar, Drottinn, og kærleiksverka, því að þau eru frá eilífð.
6主よ、あなたのあわれみと、いつくしみとを思い出してください。これはいにしえから絶えることがなかったのです。
7Minnst eigi æskusynda minna og afbrota, minnst mín eftir elsku þinni sakir gæsku þinnar, Drottinn.
7わたしの若き時の罪と、とがとを思い出さないでください。主よ、あなたの恵みのゆえに、あなたのいつくしみにしたがって、わたしを思い出してください。
8Góður og réttlátur er Drottinn, þess vegna vísar hann syndurum veginn.
8主は恵みふかく、かつ正しくいらせられる。それゆえ、主は道を罪びとに教え、
9Hann lætur hina hrjáðu ganga eftir réttlætinu og kennir hinum þjökuðu veg sinn.
9へりくだる者を公義に導き、へりくだる者にその道を教えられる。
10Allir vegir Drottins eru elska og trúfesti fyrir þá er gæta sáttmála hans og vitnisburða.
10主のすべての道はその契約とあかしとを守る者にはいつくしみであり、まことである。
11Sakir nafns þíns, Drottinn, fyrirgef mér sekt mína, því að hún er mikil.
11主よ、み名のために、わたしの罪をおゆるしください。わたしの罪は大きいのです。
12Ef einhver óttast Drottin, mun hann kenna honum veg þann er hann á að velja.
12主を恐れる人はだれか。主はその選ぶべき道をその人に教えられる。
13Sjálfur mun hann búa við hamingju, og niðjar hans eignast landið.
13彼はみずからさいわいに住まい、そのすえは地を継ぐであろう。
14Drottinn sýnir trúnað þeim er óttast hann, og sáttmála sinn gjörir hann þeim kunnan.
14主の親しみは主をおそれる者のためにあり、主はその契約を彼らに知らせられる。
15Augu mín mæna ætíð til Drottins, því að hann greiðir fót minn úr snörunni.
15わたしの目は常に主に向かっている。主はわたしの足を網から取り出されるからである。
16Snú þér til mín og líkna mér, því að ég er einmana og hrjáður.
16わたしをかえりみ、わたしをあわれんでください。わたしはひとりわびしく苦しんでいるのです。
17Angist sturlar hjarta mitt, leið mig úr nauðum mínum.
17わたしの心の悩みをゆるめ、わたしを苦しみから引き出してください。
18Lít á eymd mína og armæðu og fyrirgef allar syndir mínar.
18わたしの苦しみ悩みをかえりみ、わたしのすべての罪をおゆるしください。
19Lít á, hversu margir óvinir mínir eru, með rangsleitnishatri hata þeir mig.
19わたしの敵がいかに多く、かつ激しい憎しみをもってわたしを憎んでいるかをごらんください。
20Varðveit líf mitt og frelsa mig, lát mig eigi verða til skammar, því að hjá þér leita ég hælis.
20わたしの魂を守り、わたしをお助けください。わたしをはずかしめないでください。わたしはあなたに寄り頼んでいます。
21Lát ráðvendni og hreinskilni gæta mín, því að á þig vona ég.Frelsa Ísrael, ó Guð, úr öllum nauðum hans.
21どうか、誠実と潔白とが、わたしを守ってくれるように。わたしはあなたを待ち望んでいます。神よ、イスラエルをあがない、すべての悩みから救いだしてください。
22Frelsa Ísrael, ó Guð, úr öllum nauðum hans.
22神よ、イスラエルをあがない、すべての悩みから救いだしてください。