1Asafs-sálmur. Drottinn er alvaldur Guð, hann talar og kallar á jörðina frá upprás sólar til niðurgöngu hennar.
1全能者なる神、主は詔して、日の出るところから日の入るところまであまねく地に住む者を召し集められる。
2Frá Síon, ímynd fegurðarinnar, birtist Guð í geisladýrð.
2神は麗しさのきわみであるシオンから光を放たれる。
3Guð vor kemur og þegir ekki. Eyðandi eldur fer fyrir honum, og í kringum hann geisar stormurinn.
3われらの神は来て、もだされない。み前には焼きつくす火があり、そのまわりには、はげしい暴風がある。
4Hann kallar á himininn uppi og á jörðina, til þess að dæma lýð sinn:
4神はその民をさばくために、上なる天および地に呼ばわれる、
5,,Safnið saman dýrkendum mínum, þeim er gjört hafa sáttmála við mig með fórnum.``
5「いけにえをもってわたしと契約を結んだわが聖徒をわたしのもとに集めよ」と。
6Þá kunngjörðu himnarnir réttlæti hans, því að Guð er sá sem dæmir. [Sela]
6天は神の義をあらわす、神はみずから、さばきぬしだからである。〔セラ
7,,Heyr, þjóð mín, og lát mig tala, Ísrael, og lát mig áminna þig, ég er Drottinn, Guð þinn!
7「わが民よ、聞け、わたしは言う。イスラエルよ、わたしはあなたにむかってあかしをなす。わたしは神、あなたの神である。
8Eigi er það vegna fórna þinna, að ég ávíta þig, brennifórnir þínar eru stöðuglega frammi fyrir mér.
8わたしがあなたを責めるのは、あなたのいけにえのゆえではない。あなたの燔祭はいつもわたしの前にある。
9Ég þarf ekki að taka uxa úr húsi þínu né geithafra úr stíu þinni,
9わたしはあなたの家から雄牛を取らない。またあなたのおりから雄やぎを取らない。
10því að mín eru öll skógardýrin og skepnurnar á fjöllum þúsundanna.
10林のすべての獣はわたしのもの、丘の上の千々の家畜もわたしのものである。
11Ég þekki alla fugla á fjöllunum, og mér er kunnugt um allt það sem hrærist á mörkinni.
11わたしは空の鳥をことごとく知っている。野に動くすべてのものはわたしのものである。
12Væri ég hungraður, mundi ég ekki segja þér frá því, því að jörðin er mín og allt sem á henni er.
12たといわたしは飢えても、あなたに告げない、世界とその中に満ちるものとはわたしのものだからである。
13Et ég nauta kjöt, eða drekk ég hafra blóð?
13わたしは雄牛の肉を食べ、雄やぎの血を飲むだろうか。
14Fær Guði þakkargjörð að fórn og gjald Hinum hæsta þannig heit þín.
14感謝のいけにえを神にささげよ。あなたの誓いをいと高き者に果せ。
15Ákalla mig á degi neyðarinnar, og ég mun frelsa þig, og þú skalt vegsama mig.``
15悩みの日にわたしを呼べ、わたしはあなたを助け、あなたはわたしをあがめるであろう」。
16En við hinn óguðlega segir Guð: ,,Hvernig dirfist þú að telja upp boðorð mín og taka sáttmála minn þér í munn,
16しかし神は悪しき者に言われる、「あなたはなんの権利があってわたしの定めを述べ、わたしの契約を口にするのか。
17þar sem þú þó hatar aga og varpar orðum mínum að baki þér?
17あなたは教を憎み、わたしの言葉を捨て去った。
18Sjáir þú þjóf, leggur þú lag þitt við hann, og við hórkarla hefir þú samfélag.
18あなたは盗びとを見ればこれとむつみ、姦淫を行う者と交わる。
19Þú hleypir munni þínum út í illsku, og tunga þín bruggar svik.
19あなたはその口を悪にわたし、あなたの舌はたばかりを仕組む。
20Þú situr og bakmælir bróður þínum og ófrægir son móður þinnar.
20あなたは座してその兄弟をそしり、自分の母の子をののしる。
21Slíkt hefir þú gjört, og ég ætti að þegja? Þú heldur, að ég sé líkur þér! Ég mun hegna þér og endurgjalda þér augljóslega.
21あなたがこれらの事をしたのを、わたしが黙っていたので、あなたはわたしを全く自分とひとしい者と思った。しかしわたしはあなたを責め、あなたの目の前にその罪をならべる。
22Hyggið að þessu, þér sem gleymið Guði, til þess að ég sundurrífi ekki og enginn fái bjargað.Sá sem færir þakkargjörð að fórn, heiðrar mig, og þann sem breytir grandvarlega, vil ég láta sjá hjálpræði Guðs.``
22神を忘れる者よ、このことを思え。さもないとわたしはあなたをかき裂く。そのときだれも助ける者はないであろう。感謝のいけにえをささげる者はわたしをあがめる。自分のおこないを慎む者にはわたしは神の救を示す」。
23Sá sem færir þakkargjörð að fórn, heiðrar mig, og þann sem breytir grandvarlega, vil ég láta sjá hjálpræði Guðs.``
23感謝のいけにえをささげる者はわたしをあがめる。自分のおこないを慎む者にはわたしは神の救を示す」。