1Halelúja! Þakkið Drottni, því að hann er góður, því að miskunn hans varir að eilífu.
1Halleluja! Pris Herren, for han er god, hans miskunnhet varer evindelig.
2Hver getur sagt frá máttarverkum Drottins, kunngjört allan lofstír hans?
2Hvem kan utsi Herrens veldige gjerninger, forkynne all hans pris?
3Sælir eru þeir, sem gæta réttarins, sem iðka réttlæti alla tíma.
3Salige er de som tar vare på det som rett er, den som gjør rettferdighet til enhver tid.
4Minnst þú mín, Drottinn, með velþóknun þeirri, er þú hefir á lýð þínum, vitja mín með hjálpræði þínu,
4Kom mig i hu, Herre, efter din nåde mot ditt folk, se til mig med din frelse,
5að ég megi horfa með unun á hamingju þinna útvöldu, gleðjast yfir gleði þjóðar þinnar, fagna með eignarlýð þínum.
5så jeg kan se på dine utvalgtes lykke, glede mig med ditt folks glede, rose mig med din arv!
6Vér höfum syndgað ásamt feðrum vorum, höfum breytt illa og óguðlega.
6Vi har syndet med våre fedre, vi har gjort ille, vi har vært ugudelige.
7Feður vorir í Egyptalandi gáfu eigi gætur að dásemdarverkum þínum, minntust eigi þinnar miklu miskunnar og sýndu Hinum hæsta þrjósku hjá Hafinu rauða.
7Våre fedre i Egypten aktet ikke på dine undergjerninger, de kom ikke i hu dine mange nådegjerninger, men var gjenstridige ved havet, ved det Røde Hav.
8Þó hjálpaði hann þeim sakir nafns síns til þess að kunngjöra mátt sinn.
8Dog frelste han dem for sitt navns skyld, for å kunngjøre sitt velde,
9Hann hastaði á Hafið rauða, svo að það þornaði upp, og lét þá ganga um djúpin eins og um eyðimörk.
9og han truet det Røde Hav, og det blev tørt, og han lot dem gå gjennem dypene som i en ørken,
10Hann frelsaði þá af hendi hatursmanna þeirra og leysti þá af hendi óvinanna.
10og han frelste dem av hans hånd som hatet dem, og forløste dem av fiendens hånd,
11Vötnin huldu fjendur þeirra, ekki einn af þeim komst undan.
11og vannet skjulte deres motstandere, det blev ikke én av dem tilbake.
12Þá trúðu þeir orðum hans, sungu honum lof.
12Da trodde de på hans ord, de sang hans pris.
13En þeir gleymdu fljótt verkum hans, treystu eigi á ráð hans.
13Men snart glemte de hans gjerninger, de bidde ikke på hans råd;
14Þeir fylltust lysting í eyðimörkinni og freistuðu Guðs í öræfunum.
14men de blev grepet av begjærlighet i ørkenen, og de fristet Gud på det øde sted.
15Þá veitti hann þeim bæn þeirra og sendi þeim megurð.
15Da gav han dem det de vilde ha, men sendte tærende sykdom over deres liv.
16Þá öfunduðust þeir við Móse í herbúðunum, við Aron, hinn heilaga Drottins.
16Og de blev avindsyke mot Moses i leiren, mot Aron, Herrens hellige.
17Jörðin opnaðist og svalg Datan og huldi flokk Abírams,
17Jorden oplot sig og slukte Datan og skjulte Abirams hop,
18eldur kviknaði í flokki þeirra, loginn brenndi hina óguðlegu.
18og en ild satte deres hop i brand, en lue brente op de ugudelige.
19Þeir bjuggu til kálf hjá Hóreb og lutu steyptu líkneski,
19De gjorde en kalv ved Horeb og tilbad et støpt billede,
20og létu vegsemd sína í skiptum fyrir mynd af uxa, er gras etur.
20og de byttet sin ære* mot billedet av en okse, som eter gress. / {* 5MO 10, 21.}
21Þeir gleymdu Guði, frelsara sínum, þeim er stórvirki gjörði í Egyptalandi,
21De glemte Gud, sin frelser, som hadde gjort store ting i Egypten,
22dásemdarverk í landi Kams, óttaleg verk við Hafið rauða.
22undergjerninger i Kams land, forferdelige ting ved det Røde Hav.
23Þá hugði hann á að tortíma þeim, ef Móse, hans útvaldi, hefði eigi gengið fram fyrir hann og borið af blakið, til þess að afstýra reiði hans, svo að hann skyldi eigi tortíma.
23Da sa han at han vilde ødelegge dem, dersom ikke Moses, hans utvalgte, hadde stilt sig i gapet for hans åsyn for å avvende hans vrede fra å ødelegge dem.
24Þeir fyrirlitu hið unaðslega land og trúðu eigi orðum hans.
24Og de foraktet det herlige land, de trodde ikke hans ord,
25Þeir mögluðu í tjöldum sínum og hlýddu eigi á raust Drottins.
25og de knurret i sine telt, de hørte ikke på Herrens røst.
26Þá lyfti hann hendi sinni gegn þeim og sór að láta þá falla í eyðimörkinni,
26Da opløftet han sin hånd og svor at han vilde la dem falle i ørkenen
27tvístra niðjum þeirra meðal þjóðanna og dreifa þeim um löndin.
27og la deres avkom falle iblandt hedningene og sprede dem i landene.
28Þeir dýrkuðu Baal Peór og átu fórnir dauðra skurðgoða.
28Og de bandt sig til Ba'al-Peor og åt av offere til døde*, / {* d.e. de livløse avgudsbilleder.}
29Þeir egndu hann til reiði með athæfi sínu, og braust því út plága meðal þeirra.
29og de vakte harme ved sine gjerninger, og en plage brøt inn iblandt dem.
30En Pínehas gekk fram og skar úr, og þá staðnaði plágan.
30Da stod Pinehas frem og holdt dom, og plagen stanset;
31Og honum var reiknað það til réttlætis, frá kyni til kyns, að eilífu.
31og det blev regnet ham til rettferdighet fra slekt til slekt evindelig.
32Þeir reittu hann til reiði hjá Meríba-vötnum, þá fór illa fyrir Móse þeirra vegna,
32Og de vakte vrede ved Meribas vann, og det gikk Moses ille for deres skyld;
33því að þeir sýndu þrjósku anda hans, og honum hrutu ógætnisorð af vörum.
33for de var gjenstridige mot hans* Ånd, og han talte tankeløst med sine leber. / {* d.e. Guds.}
34Þeir eyddu eigi þjóðunum, er Drottinn hafði boðið þeim,
34De ødela ikke de folk som Herren hadde talt til dem om,
35heldur lögðu þeir lag sitt við heiðingjana og lærðu athæfi þeirra.
35men de blandet sig med hedningene og lærte deres gjerninger,
36Þeir dýrkuðu skurðgoð þeirra, og þau urðu þeim að snöru,
36og de tjente deres avguder, og disse blev dem til en snare,
37þeir færðu að fórnum sonu sína og dætur sínar illum vættum
37og de ofret sine sønner og sine døtre til maktene*. / {* d.e. avgudene.}
38og úthelltu saklausu blóði, blóði sona sinna og dætra, er þeir fórnfærðu skurðgoðum Kanaans, svo að landið vanhelgaðist af blóðskuldinni.
38og de utøste uskyldig blod, sine sønners og sine døtres blod, som de ofret til Kana'ans avguder, og landet blev vanhelliget ved blod.
39Þeir saurguðust af verkum sínum og frömdu tryggðrof með athæfi sínu.
39De blev urene ved sine gjerninger og drev hor ved sin adferd.
40Þá upptendraðist reiði Drottins gegn lýð hans, og hann fékk viðbjóð á arfleifð sinni.
40Da optendtes Herrens vrede mot hans folk, og han fikk avsky for sin arv.
41Hann gaf þá á vald heiðingjum, og hatursmenn þeirra drottnuðu yfir þeim.
41Og han gav dem i hedningers hånd, og de som hatet dem, hersket over dem,
42Óvinir þeirra þjökuðu þá, og þeir urðu að beygja sig undir vald þeirra.
42og deres fiender trengte dem, og de blev ydmyket under deres hånd.
43Mörgum sinnum bjargaði hann þeim, en þeir sýndu þrjósku í ráði sínu og urðu að lúta sakir misgjörðar sinnar.
43Mange ganger utfridde han dem; men de var gjenstridige i sine råd, og de sank ned i usseldom for sin misgjernings skyld.
44Samt leit hann á neyð þeirra, er hann heyrði kvein þeirra.
44Og han så til dem når de var i nød, idet han hørte deres klagerop.
45Hann minntist sáttmála síns við þá og aumkaðist yfir þá sakir sinnar miklu miskunnar
45Og i sin godhet mot dem kom han sin pakt i hu, og det gjorde ham ondt efter hans store miskunnhet,
46og lét þá finna miskunn hjá öllum þeim er höfðu haft þá burt hernumda.
46og han lot dem finne barmhjertighet for alle deres åsyn som hadde ført dem i fangenskap.
47Hjálpa þú oss, Drottinn, Guð vor, og safna oss saman frá þjóðunum, að vér megum lofa þitt heilaga nafn, víðfrægja lofstír þinn.Lofaður sé Drottinn, Ísraels Guð, frá eilífð til eilífðar. Og allur lýðurinn segi: Amen! Halelúja.
47Frels oss, Herre vår Gud, og samle oss fra hedningene til å love ditt hellige navn, rose oss av å kunne prise dig!
48Lofaður sé Drottinn, Ísraels Guð, frá eilífð til eilífðar. Og allur lýðurinn segi: Amen! Halelúja.
48Lovet være Herren, Israels Gud, fra evighet og til evighet! Og alt folket sier: Amen. Halleluja!