Icelandic

Norwegian

Psalms

49

1Fyrir kvenraddir. Til söngstjórans. Kóraítasálmur.
1Til sangmesteren; av Korahs barn; en salme.
2Heyrið þetta, allar þjóðir, hlustið á, allir heimsbúar,
2Hør dette, alle folk, vend øret til, alle I som bor i verden,
3bæði lágir og háir, jafnt ríkir sem fátækir!
3både lave og høie, rike og fattige, alle tilsammen!
4Munnur minn talar speki, og ígrundun hjarta míns er hyggindi.
4Min munn skal tale visdom, og mitt hjertes tanke er forstand.
5Ég hneigi eyra mitt að spakmæli, ræð gátu mína við gígjuhljóm.
5Jeg vil bøie mitt øre til tankesprog, jeg vil fremføre min gåtefulle tale til citaren.
6Hví skyldi ég óttast á mæðudögunum, þá er hinir lævísu óvinir mínir umkringja mig með illsku,
6Hvorfor skal jeg frykte i de onde dager, når mine forfølgeres ondskap omgir mig,
7þeir sem reiða sig á auðæfi sín og stæra sig af sínu mikla ríkidæmi.
7de som setter sin lit til sitt gods og roser sig av sin store rikdom?
8Enginn maður fær keypt bróður sinn lausan né greitt Guði lausnargjald fyrir hann.
8En mann kan ikke utløse en bror, han kan ikke gi Gud løsepenger for ham
9Lausnargjaldið fyrir líf þeirra mundi verða of hátt, svo að hann yrði að hætta við það að fullu,
9- for deres livs utløsning er for dyr, og han må avstå derfra til evig tid -
10ætti hann að halda áfram að lifa ævinlega og líta ekki í gröfina.
10så han skulde bli ved å leve evindelig og ikke se graven.
11Nei, hann sér, að vitrir menn deyja, að fífl og fáráðlingar farast hver með öðrum og láta öðrum eftir auðæfi sín.
11Nei, han vil få se den. De vise dør, dåren og den uforstandige omkommer tilsammen og overlater sitt gods til andre.
12Grafir verða heimkynni þeirra að eilífu, bústaðir þeirra frá kyni til kyns, jafnvel þótt þeir hafi kennt lendur við nafn sitt.
12Deres hjertes eneste tanke er at deres hus skal stå til evig tid, deres boliger fra slekt til slekt; de kaller sine jorder op efter sine navn.
13Maðurinn í allri sinni vegsemd stenst ekki, hann verður jafn skepnunum sem farast.
13Og dog blir et menneske i herlighet ikke stående; han er lik dyrene, som går til grunne.
14Svo fer þeim sem eru þóttafullir, og þeim sem fylgja þeim og hafa þóknun á tali þeirra. [Sela]
14Således går det dem som er fulle av selvtillit, og dem som følger dem efter og har behag i deres tale. Sela.
15Þeir stíga niður til Heljar eins og sauðahjörð, dauðinn heldur þeim á beit, og hinir hreinskilnu drottna yfir þeim, þá er morgnar, og mynd þeirra eyðist, Hel verður bústaður þeirra.
15Som en fårehjord føres de ned i dødsriket, døden vokter dem, og de opriktige hersker over dem, når morgenen bryter frem, og deres skikkelse blir ødelagt av dødsriket, så de ikke har nogen bolig mere.
16En mína sál mun Guð endurleysa, því að hann mun hrífa mig úr greipum Heljar. [Sela]
16Men Gud skal forløse min sjel av dødsrikets vold, for han skal ta mig til sig. Sela.
17Óttast þú ekki, þegar einhver verður ríkur, þegar dýrð húss hans verður mikil,
17Frykt ikke når en mann blir rik, når hans huses herlighet blir stor!
18því að hann tekur ekkert af því með sér, þegar hann deyr, auður hans fer ekki niður þangað á eftir honum.
18For han skal intet ta med sig når han dør; hans herlighet skal ikke fare ned efter ham.
19Hann telur sig sælan meðan hann lifir: ,,Menn lofa þig, af því að þér farnast vel.``_ Hann verður þó að fara til kynslóðar feðra sinna, sem aldrei að eilífu sjá ljósið. [ (Psalms 49:21) Maðurinn í vegsemd, en hyggindalaus, verður jafn skepnunum sem farast. ]
19Om han enn velsigner sin sjel i sitt liv, og de priser dig fordi du gjør dig til gode,
20_ Hann verður þó að fara til kynslóðar feðra sinna, sem aldrei að eilífu sjá ljósið. [ (Psalms 49:21) Maðurinn í vegsemd, en hyggindalaus, verður jafn skepnunum sem farast. ]
20så skal du dog komme til dine fedres slekt; de ser ikke lyset evindelig.
21Et menneske i herlighet, som ikke har forstand, er lik dyrene, som går til grunne.