Icelandic

Norwegian

Psalms

72

1Eftir Salómon. Guð, sel konungi í hendur dóma þína og konungssyni réttlæti þitt,
1Av Salomo. Gud, gi kongen dine dommer og kongesønnen din rettferdighet!
2að hann dæmi lýð þinn með réttvísi og þína þjáðu með sanngirni.
2Han skal dømme ditt folk med rettferdighet og dine elendige med rett.
3Fjöllin beri lýðnum frið og hálsarnir réttlæti.
3Fjellene skal bære fred for folket, og haugene for rettferdighets skyld.
4Hann láti hina þjáðu meðal lýðsins ná rétti sínum, hann hjálpi hinum snauðu og kremji kúgarann.
4Han skal dømme de elendige blandt folket, han skal frelse den fattiges barn og knuse voldsmannen.
5Þá mun hann lifa meðan sólin skín og tunglið ber birtu, frá kyni til kyns.
5De skal frykte dig, så lenge solen er til, og så lenge månen skinner, fra slekt til slekt.
6Hann mun falla sem regn á slægjuland, sem regnskúrir, er vökva landið.
6Han skal komme ned som regn på en nyslått eng, lik en regnskur, som væter jorden.
7Um hans daga skal réttlætið blómgast og gnóttir friðar, uns tunglið er eigi framar til.
7I hans dager skal den rettferdige blomstre, og det skal være megen fred, inntil månen ikke er mere.
8Og hann skal ríkja frá hafi til hafs, frá Fljótinu til endimarka jarðar.
8Og han skal herske fra hav til hav og fra elven inntil jordens ender.
9Fjandmenn hans skulu beygja kné fyrir honum og óvinir hans sleikja duftið.
9For hans åsyn skal de som bor i ørkenene, bøie kne, og hans fiender skal slikke støv.
10Konungarnir frá Tarsis og eylöndunum skulu koma með gjafir, konungarnir frá Saba og Seba skulu færa skatt.
10Kongene fra Tarsis og øene skal komme med gaver, kongene fra Sjeba og Seba frembære skatt.
11Og allir konungar skulu lúta honum, allar þjóðir þjóna honum.
11Alle konger skal falle ned for ham, alle hedninger skal tjene ham.
12Hann bjargar hinum snauða, er hrópar á hjálp, og hinum þjáða, er enginn liðsinnir.
12For han skal frelse den fattige som roper, og den elendige som ingen hjelper har.
13Hann aumkast yfir bágstadda og snauða, og fátækum hjálpar hann.
13Han skal spare den ringe og fattige, og frelse de fattiges sjeler.
14Frá ofbeldi og ofríki leysir hann þá, og blóð þeirra er dýrmætt í augum hans.
14Han skal forløse deres sjel fra undertrykkelse og fra vold, og deres blod skal være dyrt i hans øine.
15Hann mun lifa og menn munu gefa honum Saba-gull, menn munu sífellt biðja fyrir honum, blessa hann liðlangan daginn.
15Og de skal leve og gi ham av Sjebas gull og alltid bede for ham; hele dagen skal de love ham.
16Gnóttir korns munu vera í landinu, á fjallatindunum, í gróðri þess mun þjóta eins og í Líbanon, og menn skulu spretta upp í borgunum eins og gras úr jörðu.
16Det skal bli overflod av korn i landet på fjellenes topp, dets frukt skal suse som Libanon, og det skal fremblomstre folk av byene som gresset på jorden.
17Nafn hans mun vara að eilífu, meðan sólin skín mun nafn hans gróa. Og með honum skulu allar ættkvíslir jarðarinnar óska sér blessunar, allar þjóðir munu hann sælan segja.
17Hans navn skal bli til evig tid; så lenge solen skinner, skal hans navn skyte friske skudd, og de skal velsigne sig ved ham; alle hedninger skal prise ham salig.
18Lofaður sé Drottinn, Guð, Ísraels Guð, sem einn gjörir furðuverk,
18Lovet være Gud Herren, Israels Gud, han, den eneste som gjør undergjerninger!
19og lofað sé hans dýrlega nafn um eilífð, og öll jörðin fyllist dýrð hans. Amen, amen.Bænir Davíðs Ísaísonar eru á enda.
19Og lovet være hans herlighets navn til evig tid, og all jorden bli full av hans herlighet! Amen, amen.
20Bænir Davíðs Ísaísonar eru á enda.
20Ende på Davids, Isais sønns bønner.