Icelandic

Polish

Job

18

1Þá svaraði Bildad frá Súa og sagði:
1A odpowiadając Bildad Suhytczyk rzekł:
2Hversu lengi ætlið þér að halda áfram þessu orðaskaki? Látið yður segjast, og því næst skulum vér talast við.
2Dokądże nie uczynicie koóca mowom? pomyślcie pierwej, a potem mówić będziemy.
3Hvers vegna erum vér metnir sem skepnur, orðnir heimskir í yðar augum?
3Czemuż nas poczytają jako bydło? zdajemy się mu przemierzłymi, jako sami widzicie.
4Þú, sem tætir sjálfan þig sundur í reiði þinni, _ á jörðin þín vegna að fara í auðn og bjargið að færast úr stað sínum?
4Ty, który duszę twoję tracisz w zapalczywości twojej, azaż dla ciebie będzie opuszczona ziemia, a będą przeniesione skały z miejsca swego?
5Ljós hins óguðlega slokknar, og logi elds hans skín ekki.
5Owszem, światłość niepobożnych zgaśnie, i nie będzie świeciła iskra ognia ich.
6Ljósið myrkvast í tjaldi hans, og það slokknar á lampanum yfir honum.
6Światło się zaćmi w przybytku jego, i pochodnia jego nad nim zgaśnie.
7Hans öflugu skref verða stutt, og ráðagjörð sjálfs hans steypir honum,
7Ściśnione będą kroki siły jego, a porazi go rada jego.
8því að hann rekst í netið með fætur sína, og hann gengur í möskvunum.
8Bo zawiodą w sieci nogi jego, i w uwikłaniu chodzić będzie.
9Möskvi festist um hæl hans, lykkjan herðist að honum.
9Uchwyci go sidło za piętę jego, i przemoże go łupieżca.
10Snaran liggur falin á jörðinni, og gildran liggur fyrir honum á stígnum.
10Skryty jest w ziemi powróz jego, a samołówka jego na ścieszce.
11Skelfingar hræða hann allt um kring og hrekja hann áfram, hvar sem hann gengur.
11Zewsząd go straszyć będą strachy, a nacierać będą na nogi jego.
12Ógæfu hans tekur að svengja, og glötunin bíður búin eftir falli hans.
12Wymorzy się głodem siła jego, a zginienie pogotowiu jest przy boku jego.
13Hún tærir húð hans, og frumburður dauðans etur limu hans.
13Pożre żyły skóry jego, pożre członki jego pierworodny śmierci.
14Hann er hrifinn burt úr tjaldi sínu, er hann treysti á, og það lætur hann ganga til konungs skelfinganna.
14Ufanie jego będzie wykorzenione z przybytku jego, a przywiedzie go do króla strachów.
15Í tjaldi hans býr það, sem eigi er hans, brennisteini er stráð yfir bústað hans.
15Będzie mieszkał strach w przybytku jego, chociaż nie był jego, a siarką będzie potrząśnione mieszkanie jego.
16Að neðan þorna rætur hans, að ofan visna greinar hans.
16Ze spodku korzeó jego uschnie, a z wierzchu będzie obcięta GałąË™ jego.
17Minning hans hverfur af jörðunni, og nafn hans er ekki nefnt á völlunum.
17Pamiątka jego zginie z ziemi, a imienia jego nie wspomną po ulicach.
18Menn hrinda honum frá ljósinu út í myrkrið og reka hann burt af jarðríki.
18Wypędzą go z światłości do ciemności, a z okręgu świata wyrzucą go.
19Hann mun hvorki eiga börn né buru meðal þjóðar sinnar, og enginn, sem undan hefir komist, er í híbýlum hans.
19Nie będzie syn ani wnuk między ludem jego, i nikt nie pozostanie w mieszkaniach jego.
20Yfir skapadægri hans skelfast eftirkomendurnir, og hrylling grípur þá, er fyrr voru uppi.Já, svo fer um bústaði hins rangláta og svo um samastað þess manns, sem eigi þekkir Guð.
20Nade dniem jego zdumiewają się potomkowie, a przodków ogarnie strach.
21Já, svo fer um bústaði hins rangláta og svo um samastað þess manns, sem eigi þekkir Guð.
21Takoweć są mieszkania niezbożnego, i do tego przychodzi temu, który nie zna Boga.