Icelandic

Polish

Job

20

1Þá svaraði Sófar frá Naama og sagði:
1A odpowiadając Sofar Naamatczyk rzekł:
2Fyrir því veita hugsanir mínar mér andsvör og af því að það sýður í mér:
2Do tego mię myśli moje przywodzą, abym odpowiedział; przetożem się pospieszył.
3Ég verð að hlusta á háðulegar ávítur, en andi minn gefur mér skilning að svara.
3Słyszałem mnie haóbiącą naganę; ale duch wyrozumienia mego odpowie za mię.
4Veist þú, að svo hefir það verið frá eilífð, frá því er menn voru settir á jörðina,
4Izaż nie wiesz, że to jest od wieku, od tego czasu, jako postawił Bóg człowieka na ziemi?
5að fögnuður óguðlegra er skammær og að gleði hins guðlausa varir örskotsstund?
5Iż chwała niepobożnych krótka jest, a wesele obłudnika na mgnienie oka?
6Þó að sjálfbirgingskapur hans nemi við himin og höfuð hans nái upp í skýin,
6By też wstąpiła aż do nieba hardość jego, a obłoku się dotknęła głowa jego:
7þá verður hann þó eilíflega að engu eins og hans eigin saur, þeir, sem sáu hann, segja: Hvar er hann?
7A wszakże na wieki zginie jako gnój jego, a ci, którzy go widzieli, rzeką: Gdzież się podział?
8Hann líður burt eins og draumur, svo að hann finnst ekki, og hverfur eins og nætursýn.
8Uleci jako sen, a nie znajdą go; bo uciecze, jako widzenie nocne.
9Augað, sem á hann horfði, sér hann eigi aftur, og bústaður hans lítur hann aldrei framar.
9Oko, które go widziało, nie ogląda go więcej, i nie ujrzy go więcej miejsce jego.
10Börn hans sníkja á snauða menn, og hendur þeirra skila aftur eigum hans.
10Synowie jego będą się korzyć ubogim; bo ręce jego muszą wracać, co wydarł.
11Þótt bein hans séu full af æskuþrótti, leggjast þau samt með honum í moldu.
11Kości jego napełnione są grzechami młodości jego, a w prochu z nim leżeć będą.
12Þótt hið illa sé honum sætt í munni, þótt hann feli það undir tungu sinni,
12A choć złość słodnieje w ustach jego, i tai ją pod językiem swoim;
13þótt hann treini sér það og vilji ekki sleppa því og haldi því eftir í miðjum gómnum,
13Kocha się w niej, a nie opuszcza jej, zatrzymywając ją w pośrodku podniebienia swego:
14þá breytist þó fæðan í innýflum hans, _ í nöðrugall í kviði honum.
14Wszakże pokarm jego we wnętrznościach jego odmieni się; żółcią padalcową stanie się w trzewach jego.
15Auð gleypti hann _ hann verður að æla honum aftur, Guð keyrir hann úr kviði hans.
15Bogactwa, które pożarł, zwróci, a z brzucha jego wyżenie je Bóg.
16Nöðrueitur saug hann, tunga eiturormsins deyðir hann.
16Głowę padalcową ssać będzie; zabije go język jaszczurczy.
17Hann má ekki gleðjast yfir lækjum, yfir rennandi ám hunangs og rjóma.
17Nie ogląda źródeł rzek, strumieni mówię miodu i masła.
18Hann lætur af hendi aflaféð og gleypir það eigi, auðurinn sem hann græddi, veitir honum eigi eftirvænta gleði.
18Wróci pracę cudzą, a nie zażyje jej; i choć znowu nabędzie wielkich majętności, nie ucieszy się niemi.
19Því að hann kúgaði snauða og lét þá eftir hjálparlausa, sölsaði undir sig hús, en byggði ekki.
19Bo ubogich dręczył i opuszczał, złupił dom, którego nie budował; przetoż nic spokojnego nie poczuje w żywocie swoim,
20Því að hann þekkti enga ró í maga sínum, þó fær hann eigi forðað því, sem honum er dýrmætast.
20Ani rzeczy swych wdzięcznych nie będzie mógł zatrzymać.
21Ekkert komst undan græðgi hans, fyrir því er velsæld hans eigi varanleg.
21Nic nie zostanie z pokarmów jego, ani się rozmnoży dobro jego.
22Þótt hann hafi allsnægtir, kemst hann í nauðir, allt magn mæðunnar kemur yfir hann.
22Choćby i nazbyt miał wszystkiego, ściśniony będzie; wszelka ręka trapiących oburzy się naó.
23Þá verður það: Til þess að fylla kvið hans sendir Guð í hann sína brennandi reiði og lætur mat sínum rigna yfir hann.
23Choć będzie miał czem napełnić brzuch swój, przecież naó Bóg puści popędliwość gniewu swego, którą jako deszcz spuści naó, i na pokarmy jego.
24Flýi hann fyrir járnvopnunum, þá borar eirboginn hann í gegn.
24Gdy uciekać będzie przed bronią żelazną, przebije go łuk hartowny.
25Hann dregur örina út, þá kemur hún út um bakið, og hinn blikandi oddur kemur út úr galli hans _ skelfing grípur hann.
25Wyjęta będzie strzała z sajdaku wypuszczona, a grot przeniknie żółć jego; a gdy uchodzić będzie, ogarną go strachy.
26Allur ófarnaður er geymdur auðæfum hans, eldur, sem enginn blæs að, eyðir honum, hann etur það, sem eftir er í tjaldi hans.
26Wszystkie nieszczęścia zasadziły się naó w tajemnych miejscach jego, a pożre go ogieó nierozdymany: pozostały w przybytku jego utrapiony będzie.
27Himinninn afhjúpar misgjörð hans, og jörðin gjörir uppreisn í móti honum.
27Odkryją niebiosa złość jego, a ziemia powstanie przeciwko niemu.
28Gróði húss hans fer í útlegð, rennur burt í allar áttir á degi reiðinnar.Þetta er óguðlegs manns hlutskipti frá Guði og arfleifð sú, sem honum er úthlutuð af hinum Almáttka.
28Przeniesie się urodzaj domu jego; dobra jego rozpłyną się w dzieó gniewu jego.
29Þetta er óguðlegs manns hlutskipti frá Guði og arfleifð sú, sem honum er úthlutuð af hinum Almáttka.
29Tenci jest dział człowieka niepobożnego od Boga, to dziedzictwo naznaczone mu od Boga.