1En heyr þú, Job, ræðu mína, og hlýð þú á öll orð mín.
1A przetoż, Ijobie! słuchaj proszę mów moich, a wszystkie słowa moje przyjmij w uszy.
2Sjá, ég opna munn minn, og tunga mín talar í gómi mínum.
2Oto teraz otworzę usta moje, a język mój będzie mówił w podniebieniu mojem.
3Orð mín eru hjartans hreinskilni, og það sem varir mínar vita, mæla þær í einlægni.
3Szczerością serca mego będą słowa moje, a czyste zdania wargi moje mówić będą.
4Andi Guðs hefir skapað mig, og andblástur hins Almáttka gefur mér líf.
4Duch Boży uczynił mię, a tchnienie Wszechmocnego ożywiło mię.
5Ef þú getur, þá svara þú mér, bú þig út í móti mér og gakk fram.
5Możeszli, odpowiedz mi; sporządź się, a staó przeciwko mnie.
6Sjá, ég stend eins og þú gagnvart Guði, ég er og myndaður af leiri.
6Oto ja według słów twoich odpowiem ci za Boga, chociażem ja też z błota utworzony.
7Sjá, hræðsla við mig þarf eigi að skelfa þig og þungi minn eigi þrýsta þér niður.
7Oto strach mój nie zatrwoży cię, a ręka moja nie obciąży cię.
8En þú hefir sagt í eyru mér, og ég heyrði hljóm orðanna:
8A wszakżeś rzekł w uszy moje, i słyszałem głos słów moich.
9,,Hreinn er ég, laus við afbrot, saklaus er ég, og hjá mér er engin misgjörð.
9Czystym ja bez przestępstwa; niewinnym ja, i nie masz we mnie nieprawości.
10En Guð reynir að finna tilefni til fjandskapar við mig og ætlar að ég sé óvinur hans.
10Oto znajduje Bóg przyczyny przeciwko mnie, a poczytuje mię za nieprzyjaciela swego.
11Hann setur fætur mína í stokk og aðgætir alla vegu mína.``
11Podaje w okowy nogi moje, a podstrzega wszystkich ścieżek moich.
12Sjá, í þessu hefir þú rangt fyrir þér, svara ég þér, því að Guð er meiri en maður.
12Otości na to tak odpowiadam: W tem nie jesteś sprawiedliwy; bo większy jest Bóg, niż człowiek.
13Hví hefir þú þráttað við hann, að hann svaraði engu öllum orðum þínum?
13Przeczże się z nim spierasz, żeć wszystkich spraw swoich nie objawia?
14Því að vissulega talar Guð einu sinni, já, tvisvar, en menn gefa því ekki gaum.
14Wszak Bóg mówi i raz i drugi, a człowiek tego nie uważa.
15Í draumi, í nætursýn, þá er þungur svefnhöfgi er fallinn yfir mennina, í blundi á hvílubeði,
15We śnie w widzeniu nocnem, gdy twardy sen przypada na ludzie gdy śpią na łożu:
16opnar hann eyru mannanna og innsiglar viðvörunina til þeirra
16Tedy otwiera ucho ludzkie, a to, czem ich ćwiczy, pieczętuje,
17til þess að fá manninn til þess að láta af gjörðum sínum og forða manninum við drambsemi.
17Aby człowieka odwiódł od złej sprawy jego, i pychę od męża aby odjął;
18Hann hlífir sálu hans við gröfinni og lífi hans frá því að farast fyrir skotvopni.
18Aby zahamował duszę jego od dołu, a żywot jego aby na miecz nie trafił.
19Maðurinn er og agaður með kvölum á sæng sinni, og stríðið geisar stöðuglega í beinum hans.
19Każe go też boleścią na łożu jego, a we wszystkich kościach jego ciężką niemocą.
20Þá vekur lífshvötin óbeit hjá honum á brauðinu og sál hans á uppáhaldsfæðunni.
20Tak, że sobie żywot jego chleb obrzydzi, a dusza jego pokarm wdzięczny.
21Hold hans eyðist og verður óásjálegt, og beinin, sem sáust ekki áður, verða ber,
21Zniszczeje znacznie ciało jego, i wysadzą się kości jego, których nie widać było;
22svo að sál hans nálgast gröfina og líf hans engla dauðans.
22I przybliża się do grobu dusza jego a żywot jego do rzeczy śmierć przynoszących.
23En ef þar er hjá honum árnaðarengill, talsmaður, einn af þúsund til þess að boða manninum skyldu hans,
23Jeźli będzie u niego jaki Anioł wymowny, jeden z tysiąca, aby opowiedział człowiekowi powinność jego:
24og miskunni hann sig yfir hann og segi: ,,Endurleys hann og lát hann eigi stíga niður í gröfina, ég hefi fundið lausnargjaldið,``
24Tedy się nad nim Bóg zmiłuje, a rzecze: Wybaw go, aby nie zstępował do grobu, bom znalazł ubłaganie.
25þá svellur hold hans af æskuþrótti, hann snýr aftur til æskudaga sinna.
25I odmłodnieje ciało jego jako dziecięce, a nawróci się do dni młodości swojej.
26Hann biður til Guðs, og Guð miskunnar honum, lætur hann líta auglit sitt með fögnuði og veitir manninum aftur réttlæti hans.
26Będzie się modlił Bogu, i przyjmie go łaskawie, i ogląda z weselem oblicze jego, i przywróci człowiekowi sprawiedliwość jego;
27Hann syngur frammi fyrir mönnum og segir: ,,Ég hafði syndgað og gjört hið beina bogið, og þó var mér ekki goldið líku líkt.
27Który poglądając na ludzi, rzecze: Zgrzeszyłem był, i co było prawego, podwróciłem; ale mi to nie było pożyteczno.
28Guð hefir leyst sálu mína frá því að fara ofan í gröfina, og líf mitt gleður sig við ljósið.``
28Lecz Bóg wybawił duszę moję, aby nie zstąpiła do dołu, a żywot mój aby oglądał światłość.
29Sjá, allt þetta gjörir Guð tvisvar eða þrisvar við manninn
29Oto wszystko to czyni Bóg po dwakroć i po trzykroć z człowiekiem,
30til þess að hrífa sál hans frá gröfinni, til þess að lífsins ljós megi leika um hann.
30Aby odwrócił duszę jego od dołu, a żeby oświecon był światłością żyjących.
31Hlýð á, Job, heyr þú mig, ver þú hljóður og lát mig tala.
31Uważaj to, Ijobie, słuchaj mię; milcz, a ja będę mówił.
32Hafir þú eitthvað að segja, þá svara mér, tala þú, því að gjarnan vildi ég, að þú reyndist réttlátur.Ef svo er eigi þá heyr þú mig, ver hljóður, að ég megi kenna þér speki.
32Wszakże maszli co mówić, a odpowiedzże mi; mów, bobym cię rad usprawiedliwił.
33Ef svo er eigi þá heyr þú mig, ver hljóður, að ég megi kenna þér speki.
33A jeźli niemasz, słuchajże mię, a nauczę cię mądrości.